Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Издания серии «CRÈME DE LA CRÈME»
100%
Уникальность
Аа
7815 символов
Категория
Литература
Курсовая работа

Издания серии «CRÈME DE LA CRÈME»

Издания серии «CRÈME DE LA CRÈME» .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Серия «Crème de la Crème» издательства «Kolonna publications» основана в 2004 году. По замыслу редакторов, в ней издается классика мировой литературы, в частности классические модернистские тексты, а также работы, лежащие в русле данной традиции. В рамках серии «Crème de la Crème» вышло 57 книг, список приведен в приложении 3.
На рисунке 1 приведены авторы, публиковавшиеся в серии наибольшее количество раз (два и более). Остальные авторы серии, не представленные на рисунке, были опубликованы по одному разу.
Рис. 1.
Авторы серии «Crème de la Crème»
Мы видим, что наиболее число публиковались Пол Боулз, Герард Реве и Марсель Жуандо.
Пол Боулз (1910-1999) – американский писатель и композитор. В издательстве вышли его романы «Вверху над миром» и «Дом паука», а также сборники рассказов «Замерзшие поля», «Нежная добыча» и «Полночная месса». Наряду с этим, вышла книга под названием «Знаки во времени».
Перевод «Вверху над миром» выполнен Валерием Нугатовым. Это последний роман Пола Боулза. Произведение признано шедевром эпохи психоделических экспериментов. Автор отзывался о романе так: «Если меня спрашивают, какой из моих романов мне нравится больше всего, я всегда отвечаю: «Вверху над миром», потому что мне удалось сказать все, что я хотел, столь ясно и лаконично».
Другой роман П. Боулза - «Дом паука» (1955) – переведен на русский язык В. Симоновым. В нем речь идет о восстании марокканцев против французских колонизаторов в старинном городе Фес. Отметим, что биография писателя тесно связана с Марокко, где он провел не один год своей жизни и где он скончался в 1999 году.
Во второй том собрания рассказов Пола Боулза – «Замерзшие поля» - вошли тексты, опубликованные в 1950-1960 годах и вошедшие в сборники «Сто верблюдов во дворе» (1962) и «Время дружбы» (1967). Нед Рорем отзывался о книгах Боулза так: «холодные, жестокие, беспристрастные и моралистические в своей безжалостной аморальности». Перевод рассказов из сборника «Замерзшие поля» выполнен М

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. Немцовым, К. Лебедевой, Д. Волчеком и другими авторами.
Книга П. Боулза «Знаки во времени» (перевод Валерия Нугатова) отличается неопределенностью жанра. В нее вошли марокканские легенды, исторические анекдоты, записки путешественников и строки песен, которые перемежаются с вымыслом.
Наконец, еще один сборник рассказов писателя - «Нежная добыча» (Том I). Перевод выполнен Э. Штайнблатом, М. Немцовым, В. Кондратьевым и др. В сборник вошли 14 рассказов. Как отмечают критики, проза П. Боулза «скупая, лапидарная, сухая и абсолютно при этом завораживающая». Рассказы отличаются точностью деталей. Автор никогда не объясняет мотивов своих персонажей, он просто описывает их поступки. «Боулз описывает цивилизацию, охваченную дикостью, мир, в котором растлена невинность и процветает безумие. В центре его прозы - одиночество, замкнутые помещения, в которых люди живут одни и боятся общаться» («The New York Times»).
Перевод книги П. Боулза «Полночная месса» выполнен М. Немцовым, К. Лебедевой и Д. Волчеком. Мир Магриба предстает в рассказах жестоким и засасывающим. На узких арабских улочках честь все так же сражается с трусостью, а предательство – с верностью.
Четвертый сборник рассказов П. Боулза - «Пустой амулет» - переведен Д. Волчеком, К. Лебедевой, М. Немцовым и В. Нугатовым. В сборник вошли рассказы 1976-1993 годов. Как и другие произведения автора, они вселяют в читателя чувства страха и даже ужаса.
Герард Реве (1923-2006) - известный нидерландский писатель, признанный классик голландской литературы XX века. Наряду с Харри Мулишем и Виллемом Фредериком Хермансом критики относят его к так называемой «большой тройке» послевоенной нидерландской литературы.
В книгу «Вертер ниланд» вошли повести и рассказы Г. Реве. Перевод с нидерландского выполнен О. Гришиной и С. Захаровой.
Повесть «Меланхолия» переведена с английского и нидерландского языка на русский О. Гринвуд, В. Нугатовым, О. Гришиной, Д. Волчеком. Это первый текст писателя на английском языке и написаны произведения этого сборника были в Англии

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Больше курсовых работ по литературе:

Поэтика свободы в лирике М.Ю. Лермонтова 1831-1832 гг.

42190 символов
Литература
Курсовая работа
Уникальность

Народно-поэтические мотивы в поэме А. С. Пушкина «Руслан и Людмила»

30808 символов
Литература
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по литературе
Закажи курсовую работу
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Найти работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.