Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Функционирование лексики и фразеологизмов аргентинского варианта испанского языка в СМИ
100%
Уникальность
Аа
11191 символов
Категория
Языкознание и филология
Курсовая работа

Функционирование лексики и фразеологизмов аргентинского варианта испанского языка в СМИ

Функционирование лексики и фразеологизмов аргентинского варианта испанского языка в СМИ .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Во многом разделение национальных разновидностей испанского языка обусловлено различиями в области лексики. Носитель стандартизованного испанского языка, сталкивающийся с латиноамериканцами, нередко может ощущать дискомфорт вследствие недостаточного знания лексического пласта аргентинского варианта испанского языка.
На страницах прессы были выявлены лексические единицы аргентинского варианта испанского языка, обладающие местным национальным колоритом. Все лексические единицы были распределены по тематическим группам.
▪ особенности мироустройства, природный мир – allpa (пыль, земля, почва), joillur (звезда), rauray (полыхать), chillchi (изморось), piqchu (вершина, гора), amarun (радуга), jiwaya (тяжелый камень), jori (золото), kancharii (луч, свет), jocha (лагуна, озеро), para wata (дождливый год);
▪ растения – ayna (цветы), rapra (ветка), llaje (лист), luqma (слива), qhura (трава), sankai (кактус), utku (хлопок), yura (кустарник, растение, дерево), yuyu (зелень);
▪ животные – amaru (змея), challwa (рыба), kuntur (кондор), pako (альпака), pillpintu (бабочка), wayanai (ласточка), waman (ястреб), yuku (лебедь), sokollokui (ящерица);
▪ человек – chhunka (усы), kaqlla (щека), kunka (горло), qallu (язык), sirka (артерия, вена), tullukuna (скелет), uуа (лицо), yawar (кровь);
▪ статус в обществе – amauta (воспитатель, философ, поэт, мудрец), ancha siraq warmi (деловая женщина), awqa (враг), kamachikuq (лицо, осуществляющее власть), niallku warma (подросток), michiq (пастух), puriq (путешественник), pusaq (гид), runa (люди), timina (повстанец);
▪ нравственность, мораль, качества человека – yuyana (воображение), yupai (почести, уважение), yachai (знание), watejai (обман), wanki (риск, опасность), wairalla (быстро и легко), tunki (сомнение), sumai (доброе имя, достоинство), sullull (достоверность, правда), sami (везение, удача), samai (отдых), panta (ошибка), onjoi (недуг, заболевание), nuqna (обман, ложь), nanai (горе), munai (любовь, воля, желание), maqllu (опасность), kusi (радость), kusa (хороший, хорошо), kamachikusja (предписание, закон), kaman (правда), kausai (жизнь), jucha (преступление, ошибка, вина), inii (вера), yupaisapa (уважаемый человек).
Результаты исследования отражены на рис. 1.
Рис. 1. Лексические единицы, отражающие национальный колорит аргентинского варианта испанского языка
Всего была выявлена 71 лексическая единица. Наиболее частотными являются слова группы «Нравственность, мораль, качества человека» (24 слова), на втором месте по частоте употребления оказались слова группы «Особенности мироустройства, природный мир» (11 слов), количество слов группы «Статус в обществе» составило 10 единиц, группа «Животные» и «Растения» по 9 единиц, группа «Человек» − 8 единиц.
Результаты проведенного исследования показывают, что роль ценностей, моральные и нравственные качества человека в картине мира аргентинского народа является чрезвычайно высокой

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. Система ценностей в любом типе культуры представляет важную значимость. Человек, в процессе усвоения ценностей своей культуры, постепенно формирует индивидуальную шкалу собственных ценностей.
В каждой культуре существует собственная иерархия ценностей. В частности, в аргентинской доминантными являются такие понятия, как уважение, признание, доброе имя и репутация человека, правда, закон и предписание.
В Аргентине порицаются такие явления, как обман, ложь, вина, преступление. Таким образом, ценностная система обеспечивает аргентинской культуре ее уникальный и своеобразный облик. Ценностная система определенной культуры вербализуется посредством языковых единиц. В качестве яркого примера этого выступают выражения устойчивого характера.
Необходимо отметить, что в испанской разговорной речи Аргентины присутствует многочисленная лексика, которая в настоящий момент нетипична для стандартной речи Испании. Вследствие этого в Испании она составляет архаический пласт лексики. Данные средства языка в аргентинском национальном варианте следует обозначить как псевдоархаизмы, так как они являются узуальными в повседневном современном речевом функционировании.
Рассмотрим наиболее интересные примеры. Раньше cuero использовалось с семантикой «кожа животного или человека» [10]. В Испании в настоящее время cuero употребляется с семантикой только «кожа животного». Кожа человека в стандартизованном испанском языке называется la piel [25]. В свою очередь, в аргентинском варианте за данной лексической единицей были прочно закреплены и одно, и другое значение.
Ключевой характеристикой материалов испаноязычных, в частности аргентинских масс-медиа является активное использование устойчивых оборотов, единиц фразеологии. Причем употребляются литературные и просторечные разговорные фразеологизмы.
С помощью метода сплошной выборки из материалов аргентинского издания La nacion были отобраны 50 устойчивых выражений, использующихся с разными целями воздействия на читателей / слушателей (табл. 1). Эти выражения зафиксированы в словарях с соответствующей пометой.
Таблица 1
Фразеологические единицы, выявленные на страницах издания La nacion
Фразеологизм Семантика
1. parar uno la manta скрыться, удрать, убежать
2. cogerle a uno la manta del macho застукать кого-либо, захватить на месте преступления, поймать с поличным
3. echar uno mantas проклинать кого-либо, ругаться
4. tirar de la manta сорвать покров с чего-либо, обнажить, обнаружить, выявить, раскрыть, разоблачить
5. no es mía la manta моя хата с краю, мое дело сторона, я за него не отвечаю
6. darse a ver uno появиться на людях, в обществе
7. estar una cosa por ver нуждаться в проверке, вызывать сомнение
8. verlas veni
учуять что-либо, догадаться о чем-либо, выжидать, вовремя что-либо заметить
9

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Больше курсовых работ по языкознанию и филологии:

Языковые особенности спортивного комментария

68591 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность

Переводческие трансформации англоязычных и немецкоязычных текстов коммерческой рекламы

59208 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность

Лексико-семантические особенности испанского языка на территории Аргентины

44916 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по языкознанию и филологии
Получи помощь с рефератом от ИИ-шки
ИИ ответит за 2 минуты