Фразеологизм как особая значимая единица языка
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Фразеология представляет собой раздел лингвистики, в котором изучаются семантические, морфолого-синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов. Как отрасль языкознания её можно классифицировать по-разному: специалисты по фразеологии выделяют её в самостоятельный раздел; лексикологи же чаще всего называют её подсистемой лексики в связи с тем, что у слова и фразеологической единицы существует ряд общих системных свойств [10].
По мнению В.К. Приходько, фразеология является «величайшей сокровищницей и непреходящей ценностью абсолютно любого языка». Он считает, что в ней происходит отражение истории и многовекового опыта трудовой и духовной деятельности народа, его нравственных ценностей, религиозных воззрений и верований.
По мнению А. Р. Абдуллиной, во фразеологизме происходит сочетание признаков слова и специфических, дифференциальных признаков. Как и слово, фразеологическая единица может иметь одно или несколько значений; может вступать в омонимические, синонимические, антонимические парадигмы; сочетаться с тем или иным рядом слов. Абдуллина считает, что у фразеологических оборотов, как и у слова существует 3 подсистемы:
Эпидигматика - исторически сложившаяся деривация – многозначность.
Парадигматика – противопоставление значения одного фразеологического оборота значению другому фразеологическому обороту.
Синтагматика – сочетание фразеологического оборота с другими словами или фразеологическими оборотами.
А. М. Бабкин считает, что фразеология в качестве самостоятельной лингвистической дисциплины возникла в 40-х годах XX столетия в советском языкознании. Предпосылки теории фразеологии закладывались ещё в трудах А. А. Потебни, И. И. Срезневского, А. А. Шахматова и Ф. Ф. Фортунатова. Существенное воздействие на развитие фразеологии оказали также идеи французского лингвиста Ш. Балли (1865-1947).
В западноевропейском и американском языкознании фразеологию не выделяют в отдельно взятый лингвистический раздел. Вопрос об исследовании устойчивых словосочетаний в специальном разделе языкознания – фразеологии – был поставлен в учебно-методической литературе ещё в 20-40 годах в работах Е. Д. Поливанова, С. И. Абакумова, Л. А. Булаховского.
В 50-х гг. существенная роль отводилась вопросам сходства и различий фразеологизмов со словами и словосочетаниями. Проблематика фразеологии исчерпывалась в основном выяснением критериев фразеологичности и уточнением основ классификации фразеологизмов. С конца 50-х годов обнаруживается тенденция системного подхода к проблемам фразеологии. Стали разрабатываться вопросы, которые были связаны с описанием фразеологических оборотов в качестве структурных единиц языка. 60-70-е годы в развитии фразеологии характеризуются интенсивной разработкой собственно фразеологических методов исследования объектов фразеологии.
Предметом фразеологии как раздела языкознания является изучение категорий фразеологизмов, на основе которых решается вопрос о сущности фразеологизмов как особых единиц языка, а также выявление закономерностей функционирования фразеологизмов в речи и процессов их образования. Однако в условиях наличия единого предмета исследований и несмотря на множество выбранных разработок по вопросам фразеологии до сегодняшнего времени имеют место различные точки зрения на определение фразеологических оборотов, объём фразеологии русского языка.
Перечни фразеологизмов русского языка, которые предлагаются различными учёными, существенно различаются, что выявляет различные взгляды, иногда даже противоположные, на фразеологизмы, а также на всю фразеологию в целом. Это может объяснить и нечёткость понимания задач, целей и самой сущности термина «фразеология», и тот факт, что нет достаточно конкретной единой классификации фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности, хотя наиболее распространённой (с уточнениями и дополнениями) является классификация В. В. Виноградова [4].
При обобщении различных взглядов на фразеологию, следует заметить, что на сегодняшний день в лингвистике наблюдается 2 направления исследований. Первое направление характеризует фразеологизм единицей языка, которая состоит из слов, то есть по природе своей представляет собой словосочетание. При этом одними учёными высказывается мысль о том, что объектом фразеологии являются все реально возможные в данном языке конкретные словосочетания, независимо от качественных различий между ними. К примеру, М. М. Копыленко говорит о том, что «Фразеология охватывает все… сочетания лексем, которые существуют в данном языке, в том числе и так называемые «свободные» словосочетания». Другие учёные видят в качестве объекта фразеологии лишь некоторые разряды и группы словосочетаний, которые выделяются из всех возможных в речи особым своеобразием. В зависимости от конкретных признаков и определяется состав подобных единиц в языке. Лишь такие «особенные» словосочетания и могут быть названы фразеологизмами.
Несмотря на условность понятий и связанное с этим разграничение, обычно говорят, что фразеология может быть представлена:
В качестве фразеологии языка в «широком» смысле слова. В данном случае включаются словосочетания, которые полностью переосмыслены и сочетания слов, где присутствуют непереосмысленные слова-компоненты. Данной точки зрения придерживаются О. С. Ахманова и Н. М. Шанский [17].
В качестве фразеологии языка в «узком» смысле слова. В данном случае включаются лишь такие словосочетания, которые полностью переосмыслены. Данного мнения придерживается, к примеру, В. П. Жуков.
По мнению П. А. Леканта, к фразеологии следует относить такие типы фразеологических единиц, как:
Идиомы – такие устойчивые словосочетания, значение которых нельзя подразделить на значения отдельно взятых составляющих слов. В предложениях они выступают в качестве эквивалента отдельно взятого слова. К примеру, вешать лапшу на уши - «обманывать».
Фразеологические сочетания – такие словосочетания, где у каждого компонента существует фразеологически связанное значение, которое способствует созданию синтаксической и семантической расчленённости фразеологической единицы. К примеру, закадычный друг, расквасить лоб.
Пословицы – такие устойчивые фразы, которые запечатляют практический опыт народа и его оценку на различные действия. Такие сочетания излагаются в качестве самостоятельных суждений. К примеру, бедность – не порок.
Поговорки – такие устойчивые фразы, которые образно определяют факт действительности и получают конкретный смысл в представленном тексте
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
. К примеру, господь не выдаст – свинья не съест.
Крылатые слова – такие устойчивые словосочетания, которые появились в языке из определённого литературного произведения или из закрепившихся высказываний различных исторических деятелей. К примеру, Быть или не быть?(В. Шекспир).
Речевые штампы. К примеру, всего хорошего.
К фразеологии в узком понимании относятся фразеологические сращения и единства, т. е. класс идиом. Идиомы составляют -семантическое ядро фразеологии. Идиоматичность представляет собой смысловую неразложимость фразеологической единицы на значения составляющих компонентов, что способствует невыводимости значения фразеологической единицы в целом из значений её частей. К примеру, ни рыба ни мясо - «ничем не выделяющийся, посредственный человек».
По мнению М. И. Фоминой, идиомы с мотивированным значением (фразеологические единства) обладают внутренней формой. Она считает, что внутренняя форма фразеологической единицы – это её первоначальное денотативное значение, которое вытекает из суммы реальных значений слов-компонентов. К примеру, лежать на печи - «бездельничать». В данном случае характер фразеологизма, как и лексемный характер компонентов его не ставится под сомнение.
Другое направление в русской фразеологии исходит из того, что фразеологизм не является сочетанием слов, а единицей языка, состоящей не из слов. Объектом фразеологии являются выражения, которые только генетически отражают суть словосочетания. Такие выражения противопоставляются словосочетаниям, не омонимичным, так как качественно отличаются от них.
Основным в изучении фразеологизма делается не смысловая и формальная характеристика компонентов, которые его образуют, а самого фразеологизма в целом, как единицы языка, которая имеет определённую форму, содержание и особенности употребления в речи. Состав фразеологии образуется из категориально однотипных единиц. История и этимология каждого фразеологизма изучается вне прямолинейной зависимости от неких «универсальных» схем переосмысления словосочетаний, от степени семантической слитности компонентов и от степени десемантизации слов в словосочетаниях [7, 10].
Фразеология в узком смысле включает сращения и единства, т.е. класс идиом, которые представляют собой структурно семантическое ядро фразеологии.
Фразеологизмы в широком смысле были охарактеризованы Н. М. Шанским в книге «Фразеология современного русского языка»: «Фразеологизм, фразеологическая единица, – общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи (как сходные с ними по форме синтаксические структуры – словосочетания или предложения), а воспроизводятся в ней в социально закреплённом за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определённого лексико-грамматического состава. Семантические сдвиги в значениях лексических компонентов, устойчивость и воспроизводимость – взаимосвязанные универсальные и отличительные признаки фразеологизма» [17].
Среди особенностей фразеологизмов следует отметить следующие:
Фразеологизмы существуют в тесной взаимосвязи с лексикой, их изучение способствует наилучшему изучению их строения, образования и употребления в речи. Фразеологизмы состоят из слов и одновременно могут соотноситься по значению со словами. Однако в отличие от слова, которое представляет собой одинарное наименование, фразеологическая единица представляет собой составную, целостную номинацию, которая обладает косвенно-номинативным значением. Это значение создаётся благодаря общему метафорическому или метонимическому переосмыслению слов-компонентов, входящих во фразеологизм, что обычно приводит к оценочному, экспрессивному и образному характеру семантики данной единицы и подчёркивает идиоматическое, переносно-целостное обозначение какого-либо явления действительности.
Фразеологизмы являются семантически неделимыми, у них чаще всего нерасчленённое значение, которое можно выразить одним словом или целым описательным выражением.
Фразеологизмы всегда имеют сложное строение, т.е. они образуются при соединении нескольких составляющих.
У фразеологизмов наблюдается устойчивость грамматической формы их компонентов: каждый член фразеологического сочетания воспроизводится в определённой грамматической форме, которую нельзя произвольно изменять.
Фразеологизмам присуща воспроизводимость, т. е. они употребляются уже в готовом виде, такими, какими они закрепились в языке.
Чаще всего во фразеологизмах наблюдается строгий порядок слов: нельзя переставлять компоненты.
Таким образом, в лингвистике существует широкое и узкое понятие фразеологизмов. Наиболее последовательным является рассмотрение узкого значения, т.е. понятие под фразеологизмом единиц с идиоматичной семантикой.
Что касается структурно-семантических признаков фразеологизма как единицы языка, то фразеологизм, как и слово, является единицей номинации, но в отличие от слова – ординарного именования – фразеологизм представляет собой составную, целостную номинацию, которая обладает особым, косвенно-номинативным значением, которое создаётся общим метафорическим или метонимическим переосмыслением слов-компонентов, входящих в единицу, что обычно приводит к оценочному, экспрессивному и образному характеру семантики единицы и отражает идиоматическое, обобщённо-целостное обозначение какого-либо явления действительности.
1.2. Семантическая классификация фразеологических единиц в лингвистике
Существует множество различных классификаций фразеологизмов. Наиболее распространённой является классификация, которая была предложена В.В. Виноградовым. Она опирается на семантическое значение с учётом степени близости различных типов фразеологических оборотов к слову. В её основу также положены такие критерии, как идиоматичность единицы, мотивированность, наличие / отсутствие внутренней формы и выраженности коннотаций. Виноградов выделил следующие виды фразеологизмов[4]:
Фразеологические сращения представляют собой семантически неделимые единицы, общее значение которых не приравнивается к значению их составляющих; к примеру: собаку съел, точить лясы, бить баклуши и другие. Значение данных фразеологических оборотов является условным и никаким образом не связано со значением слов, которые входят в их состав
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!