Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Англицизмы в русском языке: определение и предпосылки возникновения
69%
Уникальность
Аа
8364 символов
Категория
Журналистика
Курсовая работа

Англицизмы в русском языке: определение и предпосылки возникновения

Англицизмы в русском языке: определение и предпосылки возникновения .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

На протяжении всей истории развития русского языка иностранные слова заимствовались из других языков благодаря торгово-экономическим, военным и культурным связям России с другими странами и их народами. Одной из главных причин этого заимствования была необходимость каким-то образом называть новые предметы и явления, которые возникли за пределами русского общества того времени.
За последние несколько лет русский язык принял беспрецедентное количество лексических заимствований из английского языка, из-за чего в современном российском обществе наблюдается активное использование так называемых англицизмов. Рассмотрим несколько определений этого термина.
Согласно толковому словарю С.И. Ожегова [Ожегов С.И, Н.Ю. Шведова, 2015], англицизмы - это слово или оборот речи в каком-либо языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения. Толковый словарь Т.Ф. Ефремовой [Т.Ф. Ефремова, 2006] дает схожее определение: англицизм  – это слово, выражение, заимствованное из английского языка, или оборот речи, построенный на модели, характерной для английского языка.
П.А. Шило обозначает причины, по которым англицизмы попадают в русский язык в больших количествах:
«1. Интернализация языка (speaker – спикер, оратор в госдуме, summit – саммит, встреча глав государств).
2. Развитие рынка и технологий (ноутбук, мультитач, дисплей).
3. Мода (Дафклот – укороченное пальто в клетку, от dave и clout, military – одежда с армейской атрибутикой).
4. Отсутствие наиболее подходящего слова (dealer – дилер, broker – брокер).
5. Более красивое звучание иноязычного слова (уик-энд – weekend, выходные, top – лучший).
6. Конкретизация (чикенбургер chicken – бутерброд с курицей, фишбургер fish – бутерброд с рыбой)» [Шило, 2018: 68].
Н.В. Кушнарева добавляет еще несколько причин:
- социальная, когда употребление англицизма указывает на принадлежность человека к той или иной социальной среде (компьютерная среда – юзер вместо «пользователь», ник вместо «прозвище», аккаунт вместо «информация о пользователе», ламер вместо «неумелый пользователь», офлайн вместо «отключённый от сети»; область экономики – индустрия вместо «промышленность», коммерция вместо «торговля», контракт вместо «договор», кредитор вместо «заимодавец»);
- эвфемистическая, способствующая замене табуированных лексем англицизмами, так как они не несут негативного оттенка, в отличие от исконно русской лексики: киллер вместо «убийца», коррупция вместо «продажность» [Кушнарева, 2016: 58-59].
Определяя области, из которых приходят англицизмы, исследователи в первую очередь называют глобальную сеть

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. По этой причине в русском языке появились новейшие англицизмы, что вызвало множественные споры о целесообразности их использования. Т.В. Черноголовина и Н.В. Худякова, классифицируя новейшие англицизмы, делят их на оправданные и неоправданные заимствования. «Оправданные заимствования отвечают потребностям самого языка; неоправданные заимствования – те, которых можно было бы избежать при более бережном отношении к природному русскому слову» [Черноголовина Т., Худякова Н., 2017: 256].
С.Г. Лисицына классифицирует англицизмы на следующие типы: прямые заимствования, которые сложно отличить от русских слов; гибриды, которые в процессе использования приспосабливались к русским фонетическим нормам; калькирование, которое понимается как способ заимствования и как способ словопроизводства, так как лексические кальки возникают в результате перевода слова по частям, а семантические кальки получают дополнительное значение в результате влияния другого языка; экзотизмы, под которыми понимается лексика, обозначающая явления иной культуры; иноязычные выражения из сферы политики, науки и техники, финансово-коммерческой деятельности и т.д. и профессионализмы [Лисицына С., 2014: 675].
В свою очередь, А.Ю. Романов при изучении процесса заимствования и освоения англицизмов и американизмов в русском языке пришёл к выводу, что единой классификации на момент написания исследовательской работы нет [Романов, 2000: 152]. Автор отмечает некоторые подходы к классификации, которые разработаны по степени ассимиляции, по принципу активного или пассивного использования иноязычного слова, по способу передачи в русский язык – транслитерация, транскрипция, трансплантация, по характеру языковых контактов – непосредственные или опосредованные, по способу заимствования – слова заимствованные письменным или устным путем, по денотату – связано ли слово с обозначением нового предмета или понятия, или не связано, служит ли оно для обозначения русской или иностранной реалии

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Больше курсовых работ по журналистике:

Особенности применения манипуляционных техник в Интернет-СМИ

49500 символов
Журналистика
Курсовая работа
Уникальность

Специфика жанра журналистского расследования в новых медиа

60643 символов
Журналистика
Курсовая работа
Уникальность

История издания Новый мир

43051 символов
Журналистика
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по журналистике
Закажи курсовую работу

Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.