Анализ графиков частотности пар заимствованное / исконно русское слово
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
В отличие от составителей словарей новой лексики и сборников лексических трудностей, нас интересовала не актуальность и новизна той или иной лексемы, так же, как и не трудности словоупотребления, а долгий срок жизни лексемы на протяжении 200 лет и ее распространенность в книжной речи. Данные цели обусловлены достоинствами и недостатками корпуса. В числе последних − в корпусе представлены книги, выпущенные до 2012 года.
Также нас интересовали только те слова, которые имеют синонимы славянского происхождения. Так, многие термины и понятия (интернет, компьютер) за единичными исключениями (суицид, вакцина), несмотря на их частотность, мы в словарь не включили.
Мы столкнулись с ожидаемыми сложностями в работе с глаголами и существительными. Как правило, за ними в биграммах следуют местоимения, семантически ненагруженные наречия и служебные части речи – предлоги.
Одной из значимых коммуникативных характеристик заимствований из английского языка является частотность их употребления.
Рис. 1. Частотность пары слов «бизнесмен» / «предприниматель»
Рис. 2. Частотность пары слов «уикэнд» / «выходные»
Рис
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
. 3. Частотность пары слов «шоу» / «представление»
Выявлены языки-посредники для 125 наиболее частотных в русском языке заимствований-интернационализмов греческого и латинского происхождения (английский язык – 3 слова, итальянский – 1, немецкий – 8, французский – 26 слов). Напрямую было заимствовано 18 грецизмов и 62 латинизма. 2 слова имеют арабское происхождение. Частеречная разметка выявила следующий морфологический состав списка: существительные – 70 слов, глаголы – 28, прилагательные – 22, наречия – 4.
Исследованные пары иноязычных когнат и их аналогов славянского происхождения в 37 случаях демонстрируют существенную разницу в объёме значений (рекомендация // совет) и различную сочетаемость (английская аббревиатура // резкое сокращение). Лексемы славянского происхождения в разы превосходят по частотности своих конкурентов и имеют больше значений, более широкую сочетаемость. Сочетаемость также помогла выявить семантическое расстояние между заимствованиями и их аналогами славянского происхождения от далёкого (инициировать // создать, интенсивно/усиленно, возмещение / компенсация) до очень близкого (оригинал / подлинник, позитивный / положительный, префикс / приставка)
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!