Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Вариативность испанского языка в СМИ
100%
Уникальность
Аа
56608 символов
Категория
Языкознание и филология
Курсовая работа

Вариативность испанского языка в СМИ

Вариативность испанского языка в СМИ .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Введение

Испанский язык активно взаимодействует с другими языками, постоянно обогащается и изменяется. География данного языка достаточно обширная, благодаря этому сформировались региональные ситуации с уникальными языками, при этом один язык существует и функционирует в разнообразных формах. Понятие «испанский язык» всех их объединяет. В каждой отдельной стране, где испанский язык признан государственным, официальным, язык имеет свою уникальную функциональную систему. Все это привело к появлению национальных вариантов испанского языка, его разветвленных территориальных и социальных диалектов [17]. Проблема исследования. В данном исследовании рассматривается проблематика национального варианта испанского языка Перу, формирование его своеобразной и уникальной лексики, в том числе благодаря тому огромному и важному влиянию, которое оказали на него индейские диалекты и языки. Необходимо отметить, что различия вариантов испанского языка отчетливо и ярко находят проявление именно на уровне лексики. В лексике перуанского варианта можно наблюдать многочисленные заимствования из диалектов и языков индейцев. Заимствование лексики – это те ее компоненты, которые перешли из лексической системы одного языка в лексическую систему другого языка, вследствие языкового взаимодействия. Как правило, заимствования вливаются и адаптируются к системе и структуре конкретного языка, одновременно с этим, конечно, оставляют некоторые признаки своего иноязычного происхождения [21]. Актуальность изучения обозначенной проблематики обусловливается тем, что в последнее время повысился интерес исследователей к проблеме культурных и национальных особенностей речевого поведения, что связано не только с важностью развития лингвокульторологического аспекта науки, но в большой степени обусловливается практическими потребностями общества в современный период его развития. Культурные и национальные особенности речевого поведения привлекают все большее внимание исследователей разных научных направлений и рассматриваются не только в аспекте общей лингвистики, но и лингвопрагматики, социолингвистики, теории дискурса, теории речевых актов, межкультурной коммуникации, иных направлений. Очевидным стало в последнее время, что знание системы языка само по себе совершенно не может обеспечить успешного коммуницирования. Культурные и национальные особенности находят проявление на всех уровнях системы языка, «ее ограниченное знание нередко приводит к неверному истолкованию иностранных текстов, письменных или устных, в том числе становится причиной неэффективного коммуницирования» [1, С. 28]. Этот вопрос продолжает оставаться актуальным и сегодня вследствие возрастающей роли международного взаимодействия и необходимостью достижения согласия народов в диалоге культур. Объект исследования – варианты функционирования языка в СМИ на территории Перу. Предмет исследования – пути проникновения заимствованной лексики, ее ассимиляция и функционирование в испанском языке. Цель исследования состоит в изучении особенностей испанского национального языка в Перу с использованием материалов СМИ. Гипотеза настоящего исследования заключается в том, что индихенизмы функционируют в испанском языке в значительном количестве, а в сознании носителей языка они представлены множественными прототипами и стереотипными представлениями, содержат особую систему ассоциативных и субъективно-оценочных смыслов. Для достижения поставленной цели, а также проверки выдвигаемой гипотезы, необходимо решить следующие исследовательские задачи: 1. Рассмотреть исторические аспекты, предпосылки возникновения и языковые варианты испанского языка. 2. Определить специфику языковой ситуации в Перу, а также лингвистический и социальный статус перуанской разновидности испанского языка. 3. Выявить особенности языковой картины мира индейцев-кечуа и обозначить значительные для данной лингвистической и культурной сообщности фрагменты картины мира перуанского народа. 4. Отобрать и классифицировать лексические и фразеологические средства позиционирования человека и окружающей действительности, основываясь на лексикографических источниках, представленных разными типами словарей и материалов прессы. Материалом исследования послужила пресса Перу. Методом сплошной выборки из четырех периодических изданий (за май 2020 г.) были отобраны лексические единицы и фразеологизмы (85 единиц) для анализа. Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: компонентный анализ семантики слов, теория языковой номинации, анализ и обобщение литературных источников. Научная новизна исследования заключается в попытке системной характеристики субъективно-оценочных и ассоциативных смыслов, стереотипных представлений, когнитивных метафор индихенизмов с использованием материалов перуанской прессы. Практическая значимость исследования состоит в том, что материалы настоящей работы могут применяться: в процессе составления сообщений о национальных и территориальных вариантах испанского языка; в процессе проведения лекционных и семинарских занятий в ВУЗе, старших классах общеобразовательных школьных учреждений в обозначенных научных направлениях; в практическом аспекте преподавания иностранных языков, в частности испанского. Структура исследования. Настоящее исследование включает введение, две главы, заключение, список использованных источников и литературы.

Определение национального варианта. Формирование перуанского варианта испанского языка

Уникальность текста 86.71%
5739 символов

Испанский язык является самым распространенным из всех романских языков как по числу говорящих на нем, так и по занимаемой им территории. На нем говорят в Европе, Америке, Северной Африке, на Филиппинах и некоторых других островах около 150 млн. чело...

Открыть главу
Уникальность текста 86.71%
5739 символов

Культурно-значимая лексика и языковая картина мира перуанского народа в СМИ

Уникальность текста 52.09%
2975 символов

2.1. Значение средств массовой информации в Перу в современный период. Периодическая печать в Перу, как и во многих латиноамериканских странах более развита, в сравнении со странами третьего мира, таких как Африка и Азия. Для периодики этого региона...

Открыть главу
Уникальность текста 52.09%
2975 символов

Индихенизмы в СМИ

Уникальность текста 100%
5568 символов

После латыни и итальянского наиболее крупный и значимый вклад в испанскую лексику внесли языки Америки [22]. Словарь Королевской академии испанского языка зафиксировал американизмы; многие из них усвоены из арауак [32]. По семантике это главным образ...

Открыть главу
Уникальность текста 100%
5568 символов

Заключение

Были исследованы особенности и статус латиноамериканской разновидности испанского языка Перу. На основании этого можно заключить, что влияние индейского субстрата на формирование испанского языка в рассматриваемой стране является бесспорным. Однако к определению характера и степени данного влияния необходимо подходить с осторожностью. Испанский язык, функционирующий на территории Перу, обладает статусом национального варианта, который представляет собой, скорее всего, подсистему более высокого ранга в сравнении с диалектом. Было также определено, что индихенизмом является любое языковое заимствование из индейских языков, которое вошло в испанский язык и претерпело ассимиляцию в системе языка-рецептора на фонетическом, морфологическом, семантическом и других уровнях языка. В процессе анализа современной перуанской лексики стало очевидно, что именно на лексическом уровне присутствуют значительные различия между пиренейским испанским и перуанским. Особенности лексики языка Перу находят проявление в использовании перуанских вариантизмов, среди которых необходимо выделить следующие: испанизмы-архаизмы, испанские слова, которые претерпели семантические изменения в местном ареале, а также собственно перуанизмы Таким образом, проведенное исследование продемонстрировало очевидное влияние цивилизаций доколумбового периода на культуру и язык Испании. Испанский язык, распространяя изобретения, достижения, реалии индейцев в другие страны Старого Света, выполнял в сущности функцию моста. Проведенное исследование также указывает на важность и значимость мирного диалога между различными государствами. В исследовании было продемонстрировано разрушение уникальной цивилизации, которая, несмотря на влияние, оказанное на мировую культуру и языки, не сможет больше дать новых изобретений. Очевидно, что необходимо развивать продуктивное взаимное сотрудничество между разными культурами. Лексические единицы и выражения, которые были заимствованы у индейских народов, сохранились в испанском языке и продолжают эффективно функционировать. Более того, они даже проявляются и в других языках. Открытие Христофором Колумбом Нового Света и уникальной, неповторимой культуры индейцев, и, события, последовавшие за всем этим, являются показательным примером необходимости и важности мирного сосуществования разных культур и цивилизаций. Цель исследования, которая состояла в комплексном изучении проникновения, ассимиляции и функционирования индейской лексики испанского национального языка в Перу – была достигнута. Обозначенные в начале исследования задачи были решены: изучена история, предпосылки возникновения и языковые варианты испанского языка; выявлены особенности языковой ситуации в Перу и определен лингвистический и социальный статус перуанской разновидности испанского языка; определена специфика языковой картины мира индейцев-кечуа и обозначены наиболее значимые для данной культурной и лингвистической сообщности фрагменты картины мира перуанского народа; отобраны и классифицированы лексические и фразеологические средства позиционирования человека и окружающей действительности, основываясь на лексикографических источниках, представленных разными типами словарей; определен лингвометодический потенциал фразеологии с компонентами-индихенизмами в обучении испанскому языку младших школьников. Гипотеза настоящего исследования, предложенная на начальном этапе работы, сводилась к тому, что индихенизмы функционируют в испанском языке в значительном количестве, а в сознании носителей языка они представлены множественными прототипами и стереотипными представлениями, содержат особую систему ассоциативных и субъективно-оценочных смыслов, была полностью подтверждена.

Больше курсовых работ по языкознанию и филологии:

Сопоставительный анализ современных экономических терминов в русском и китайском языках

47773 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность

Лексико-семантические особенности испанского языка на территории Аргентины

44916 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность

Проблема сохранения функций топонимов при переводе произведений фэнтези

61671 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по языкознанию и филологии
Получи помощь с рефератом от ИИ-шки
ИИ ответит за 2 минуты