Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Введение
Сравнительные конструкции - конструкции, с помощью которых описывается не сам по себе объект, особенность или ситуация, а по отношению к какому-либо объекту, особенности или ситуации. Традиционно в лингвистике есть 3 структурных компонента сравнения: предмет сравнения (что сравнивается); объект сравнения (что сравнивается); основа сравнения. Сравнение трактуется нами как строительство, как некая общая схема построения сложного знака, который несет в себе сравнительную функцию вне зависимости от внешней среды. Сравнение происходит только тогда, когда эти комплексы связаны с чем-то другим, с какой-то темой, которой они сопротивляются как образу. С одной стороны, это форма постижения реальности и форма художественного мышления. С другой стороны, это образное сравнение, стилистический метод, путь, фигура речи. Русский язык имеет различные средства сравнения: морфологические, синтаксические и стилистические. Публицистическая речь связана со службой различным общественным отношениям. Основным видом публичного выступления является газетно-публицистический стиль. Газетно-публицистический текст содержит не только большое количество лексических единиц различной тематики, но и феномены визуального языка. Конструктивным принципом языковой организации журналистского текста 4 является сочетание норм и выражения мнений. Средства выражения экспрессивной и влиятельной функции в газетно-популяризаторской речи разнообразны.
Изучение сравнения является неотъемлемой частью лингвистики. Сравнение широко описано в научной литературе. Основная часть конкретных работ в этой области имеет определенные синтаксические модели сравнений. Они рассматриваются монографически или реже, по сравнению с некоторыми другими моделями. Так, конструкции с творческим сопоставлением рассматриваются в работах Л.А. Чуйча, К.И. Ходовой, М.Ф. Палевской, Р. Мразека, А.К. Панфилова, М.И. Черемисиной и других;
Заснеженный сад
В 2012 году к Рейчел Джойс пришла мировая слава после публика- ции бестселлера «Невероятное паломничество Гарольда Фрая» («The Unlikely Pilgrimage of Harold Fry»), который в том же году был выдвинут на соискание Букеровской премии, одной из самых престижных премий английской литературы, а позднее переведен на 34 языка. Благодаря этому роману Джойс завоевала приз National Book Awards в номинации Лучший автор года. Затем в 2013 году последовал роман «Операция «Перфект» («Perfect»), в 2014 – «Песнь любви мисс Квини Хеннесси» («The Love Song of Miss Queenie Hennessy»), и в 2017 – «Музыкальный магазин» («The Music Shop») [1].
Сборник рассказов «Заснеженный сад» («A Snow Garden») был опуб- ликован в ноябре 2015. В него вошли объединенные общей тематикой и рядом героев семь рассказов, действие в которых проходит на протяжении двух недель незадолго до празднования Рождества и вплоть до Нового года. На первый взгляд, данный сборник в обобщенном виде представляет калейдоскоп рождественских традиций, его можно использовать как свое- образную энциклопедию празднования Рождества в Англии. Потенциал такого подхода достаточно большой. Внимательный читатель найдет мно- го деталей, связанных с украшением рождественской елки, например, в рассказе «Инструкция по браку» («The Marriage Manual»): «The room was empty, save for the flashing Christmas tree… All along the avenue the houses pulsed with Christmas lights. No wonder people decorated everything they could lay their hands on with sparkles and baubles like shiny fruit; how else to get through the endless days of dark and cloud?» [2, c. 50], а также традицией дарить рождественские открытки или находить подарки на Рождество в чулках: «Will‘s Christmas stocking hung from the handle of his closed door… She closed the door quickly, brushing her hand against the felt stocking on the handle, and heard something rustle…» [2, c. 70, 72]. В рассказе «Я буду дома на Рождество» («I‘ll be Home for Christmas») представлены некоторые блюда праздничного семейного ужина: «‗Nothing special,‘ she whispered as she whipped up dips and mince pies, cheesy straws, sausage rolls, gingerbread biscuits cut into snowflakes and iced, all those things he‘d loved as a child; as she stuffed another turkey for the cold meats platter and steamed a Christmas pudding. ‗You haven‘t invited anyone else for the buffet, have you?‘ asked Malcolm, discovering the glazed ham in the fridge as well as a Tupperware tub of Coronation Chicken, sixty vol-aux-vents and a poached salmon» [2, c.177-178]. Большое внимание в сборнике уделено популярной рождественской музы- ке, так в рассказах упоминаются классические рождественские песни –«Christmas carols» [2, c. 33, 35, 88, 116] и современные поп-композиции [2,c. 115, 162], а заглавие рассказа «Я буду дома на Рождество» является строкой из песни, созданной Кимом Гэнноном и Уолтером Кентом, испол- ненной Бингом Кросби в 1943 году, ставшей не только рождественским хитом в англоязычном мире, но и символом родины, родного дома во вре- мя Второй мировой войны [3]
. В рассказе «Заснеженный сад» автор не об- ходит стороной коммерциализацию праздника: «Owen didn‘t believe in Fa- ther Christmas – Debbie had wanted the boys to know the truth when they were as young as five; the whole Christmas thing was a rip-off, she said…» [2,
в153]; в рассказе «Далекий запах лимона» («A Faraway Smell of Lemon») иронизирует над трансформациями, которые рождественские традиции пе- реживают под влиянием мультикультурализма, когда в школах рожде- ственские пьесы, в которых смысловой доминантой служат христианская мифология и образность, заменяются на зимние представления: «The Na- tivity play will be performed this afternoon. Only it is not a Nativity play, as the children keep reminding her, it is a Winter Celebration… Luke revealed he was playing the part of Larry the Lizard. ‗But there was no lizard in the Nativity,‘ said Binny. ‗This isn’t the Nativity,‘ sighed Luke. And Coco added, ‗Our head- mistress says the Nativity is not multicultural and also there are no parts for girls. Except Mary‘» [2, c. 17].
Вместе с тем сборник Рейчел Джойс может быть включен в традицию рождественской прозы, которая сложилась в английской и западноевро- пейской литературе. Потому ссылку на Диккенса в рассказе «Забытый за- пах лимона» – «Did Charles Dickens realize, all those years ago, as he wrote about snow scenes and Christmas spirits, not to mention roast goose and coun- try-dancing, what he had gone and started?» [2, c. 18] – можно считать не слу- чайной, ведь именно он считается создателем жанра рождественского рас- сказа. Христианская мифология, определившая содержательный компо- нент в «Рождественских повестях» («Christmas Books»), тесно переплета- ется со светскими элементами. Диккенс представляет Рождество не столь- ко церковным, сколько семейным праздником [4], что в свою очередь, сов- пало со становлением европейской культурной модели, когда «к началу ХХ века из большого социального события всей общины рождество стало чисто семейным праздником» [5, c. 93].
Рейчел Джойс неразрывно связывает тему Рождества с темой семьи. Сложность и противоречивость семейных отношений определяет общую эмоциональную тональность и смысловое напряжение сборника. Практи- чески во всех рассказах герои испытывают трудности, переживают болез- ненное расставание, встречают непонимание близких им людей, страдают от одиночества. Сломанные, разрушенные человеческие и семейные отно- шения, подобно сложному механизму, требуют ремонта, потому столь
многозначительным оказывается диалог мужа и жены в рассказе «Ин- струкция по браку»: «‗Maybe something‘s broken,‘ Alice said. ‗Oh I don‘t think so.‘ But even as Alan replied, his heart gave a leap. If something was broken it would need fixing» [2, c. 50].
Личный и семейный кризис ставит героев перед выбором, в котором важным может оказаться всего лишь одно сказанное вслух слово, вовремя сделанный шаг навстречу друг другу. С мотивом выбора неразрывно свя- зана идея духовного пути как возможности самопознания, духовного пере- рождения, очищения и даже спасения. Так, в рассказе «Далекий запах ли- мона» Бинни, тяжело переживающая разрыв, бежит от предпраздничной суеты, стремясь заглушить боль расставания, но находит помощь в самом, казалось, неожиданном для нее месте – в магазине чистящих средств, что переворачивает всю ее жизнь, дарит веру в способность любить и надежду на ответное чувство: «So Binny will make a start on the kitchen. She will get a tree for the children to hang with their homemade decorations. She will buy cards and write messages. It‘s still a few days until Christmas; it‘s not too late. She will find little gifts, rubbish really – soap on a roap, a satsuma, to wrap and stuff in those woollen slipper socks hanging on the mantelpiece. She will join the ritual of acknowledging what she has loved, either with an email or a spar- kling snow scene. She will remind the people who are left that they mean some- thing to her, even after all these years, even after all this separation. This is what her Christmas will be» [2, c. 43].
Тема Рождества, связанная с темой семьи, определяет такие ключевые мотивы сборника, как домашний очаг, возвращение домой и воссоедине- ние семьи. В рассказе «Я буду дома на Рождество» сын Сильвии Тим, в одночасье ставший всемирно знаменитым поп-идолом под псевдонимом Х, выбился из сил, затерялся во время мирового турне где-то на западе или востоке и затосковал по родному дому: «‗I‘m tired, Mum,‘ X had said a few days ago on the phone
Закажи написание реферата по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!
Нужна помощь по теме или написание схожей работы? Свяжись напрямую с автором и обсуди заказ.
В файле вы найдете полный фрагмент работы доступный на сайте, а также промокод referat200 на новый заказ в Автор24.