Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Реферат на тему: Предикативность как переводчески релевантная категория.
91%
Уникальность
Аа
21708 символов
Категория
Языки (переводы)
Реферат

Предикативность как переводчески релевантная категория.

Предикативность как переводчески релевантная категория. .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Введение

На сегодняшний день переводческая деятельность во всех своих разновидностях приобрела огромный размах. Это обусловлено успешным развитием международных контактов на всех уровнях и их возрастающей интенсивности. Различные контакты как между государствами, так и между разноязычными обществами людей стремительно развиваются благодаря научно-техническому прогрессу, который охватывает все новые области жизни, международному сотрудничеству в различных областях, ожидаемому демографическому взрыву, и другим важнейшим явлениям цивилизации. При таких обстоятельствах перевод играет важнейшую роль, так как он является средством обслуживающм экономические, общественно-политические, научные, культурно-эстетические и другие отношения народов.
Таким образом, язык постоянно пополняется и эволюционирует. Именно поэтому каждая область современной лингвистики предоставляет нам новые открытия и теории. В современной лингвистике широкую популярность в сфере научных исследований набирает синтаксис языка.
Один из важных вопросов синтаксической теории предложения является вопрос предикативности. Параллельно теории предикативности развивается теория вторичной предикации и полупредикативности. Полупредикативность рассматривается на уровне синтаксических связей в предложении. Благодаря вторичной предикативной связи организуются сложные члены предложения как внутренне законченные единицы.
Целью данной работы является изучение и описание способов передачи предикативности с английского языка на русский.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
Уточнить понятие предикативности, ее сущности и структуры в английском языке и русском языке;
Определить типы предикативности;
Выявить все возможные способы передачи предикативности при переводе с английского языка на русский.


Понятие предикативности
В Большом энциклопедическом словаре предикативность определяется как «синтаксическая категория, определяющая функциональную специфику основной единицы синтаксиса — предложения; ключевой конституирующий признак предложения, относящий информацию к действительности и тем самым формирующий единицу, предназначенную для сообщения; категория, противопоставляющая предложение всем другим единицам, относящимся к компетенции синтаксиса». Так, например, предикативностью обладают такие синтаксические конструкции, которые имеют общий объект обозначения, как «летящая птица», «полёт птицы» и «птица летит».
Предикативность может отличать предложение от слова, тем самым выражая актуализированную отнесённость к действительности. Например, предложение «Дождь!», произнесенное с особой интонацией, в отличие от слова «дождь», отличается тем, что в его основе состоит образец, который может относить информацию в план настоящего, прошедшего или будущего времени. Например, «Дождь!», «Был дождь» и «Будет дождь».
Прежде всего, предикативность формируется с помощью категории наклонения. С помощью категории наклонения сообщаемое представляется как реально существующее во времени - настоящем, прошедшем или будущем. Таким образом, можно сказать, что предикативность характеризуется временной определённостью. Однако, для предикативности так же характерна временная неопределенность, что выражается в плане ирреальности — как возможное, желаемое, должное или требуемое. Эти признаки дифференцируются с помощью противопоставления форм изъявительного наклонения формам ирреальных наклонений таких, как сослагательное, условное, желательное, побудительное.

Таким образом, предикативность является общим свойством всех предложений, отличающее их от словосочетаний и сочетаний слов.
В современном языкознании существует две трактовки предикативности. Первая - это предикативность как отнесение содержания предложения к действительности. Вторая - предикативность как специфические отношения между компонентами предложения.
Первое определение предикативности было предложено В. В. Виноградовым и заключалось в следующем: «это значение и назначение общей категории предикативности, формирующей предложение, заключается в отнесении содержания предложения к действительности». Виноградов считал, что, расчленяясь, общее значение предикативности выражается в синтаксических категориях модальности, времени и лица. Основываясь на положениях Виноградова, Шведова разделяет объективную и субъективную модальность. Объективная модальность определяется как отношение сообщаемого к тому или иному плану действительности, то есть то, о чем сообщается, что мыслится как реальное в разных планах времени: настоящем, прошедшем или будущем, или как ирреальное, то есть возможное, желаемое, должное или требуемое. Рассмотрим предложения с реальной модальностью: На улице пляшет дождик. Там тихо, темно и сыро (Кедрин);
Необозримо многообразие человеческих отношений, которые запечатлелись в народных изречениях и афоризмах (Шолохов).
В качестве примеров предложений с ирреальной модальностью можно привести следующие:
Восстань, рок, и виждь, и внемли. Исполнись волею моей И, обходя моря и ли, Глаголом жги сердца людей (Пушкин);
Я б хотел забыться аснуть! (Лермонтов);
Пускай старая мудрость направляет /ю бодрость и силу, пускай юная бодрость и сила поддерживают грую мудрость (Станиславский).
Синтаксическое лицо так же является важным компонентом предикативности. Оно может выражаться формами глагола или личными местоимениями. Каждое предложение является высказыванием говорящего лица. Говорящий всегда присутствует в каждом предложении или высказывании, и именно говорящий определяет содержание и структуру предложения, разграничивает объективное и субъективное

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. Выражая объективное, говорящий будто отстраняется от излагаемого. Однако, именно говорящий определяет характер объективной модальности. При выражении субъективного говорящий также присутствует в высказывании.
Исходя из вышеизложенного, можно сказать, что объективная модальность, синтаксическое время и синтаксическое лицо вместе составляют предикативность и не могут существовать друг без друга.
В соответствии со второй точкой зрения, предикативность определяется как соотнесение двух компонентов для того, чтобы вторым определить первый.
При изучении предикативности в данном направлении главной идеей было то, что главная форма предикативности — это расчленение семантической структуры предложения на определяемое и определяющее, предмет и его модально-временной признак.
Таким образом, можно сказать, что предикативность — это связь между субъектом и предикатом, что предикативность - это связь между темой и ремой, и что предикативность - это отношение между подлежащим и сказуемым.
В свою очередь, предикативные отношения — это отношения между предметом речи (мысли) (определяемым) и определяющим его модально-временным признаком. Отнесение содержания предложения к действительности реализуется благодаря установлению предикативных отношений.
Однако, у некоторых лингвистов отождествляются предикативность и предикативные отношения. Кроме того, при такой трактовке предикативности к предложениям, которые обладают предикативностью, не относятся односоставные предложения, для которых будто бы не характерна предикативность, так как у них нет двух главных членов, между которыми устанавливаются предикативные отношения. Предикативность характерна для односоставных и нечленимых предложений характерна, однако она проявляется не так ярко, как в двусоставных предложениях.
В любом предложении содержится характеристика предмета мысли. Не может быть предложений без определяемого и определяющего. Однако, определяемое может не выражаться словом, а включается в семантическую структуру предложений в виде представлений, восприятий и ощущений, которые в письменной речи могут быть описаны в контексте. Например:
С полей несло запахом меда и еще чего-то невыразимо сладкого и приятного. Из-под ног, как резиновые, упруго вспрыгивали кузнечики. Кругом неумолчно звенело и стрекотало.— Хорошо-то как! — вырвалось у Маши (Мусатов).
Так или иначе, при любой трактовке предикативности, ее основу составляет сказуемое, так как именно формами глагола и глагольных связок выражаются значения наклонения и времени. Этим и объясняется то, что иногда предикативность отождествляется со сказуемостью.
Для своего выражения предикативность имеет специальные языковые средства, например, формы наклонения и времени, частицы, интонацию. Формы предложения образуют парадигму предложения. В свою очередь некоторые предложения могут не иметь каких-либо форм. Это обусловлено структурно-семантическим типом предложения, степенью его распространенности, речевым смыслом предложения и т. д.
Более полную парадигму имеют двусоставные предложения. В свою очередь, односоставные предложения более ограничены кругом форм, а нечленимые предложения вообще не имеют парадигмы, так как они представлены только одной формой.
Помимо основных видов предикативных отношений, объединяющих подлежащее и сказуемое, в языке существуют и другие их формы, которые образуются в результате объединения нескольких предикаций в пределах одного предложения, либо в случае неполного предложения.
Объединение нескольких предикаций в одном предложении называется полипредикативностью. Полипредикативность выражается в сложном предложении.
Полупредикативность является более сложной формой полипредикативности и выражается причастными, инфинитивными оборотами, обособленными и некоторыми другими конструкциями. Они могут быть преобразованы в отдельные предложения.
В полупредикативных предложениях отсутствует самостоятельное выражение лица, времени, и модальности. Такие значения устанавливаются на основе основной предикацией предложения. Однако в этих случаях предикация выражается в неличных формах глагола, интонации, обособления - о чем говорилось выше. Предложение само по себе является осложненным.
Другая форма предикации в свернутом выражении - это скрытая предикативность. В таких высказываниях нет паузы и особенной интонации, которая отделяет дополнительную предикативность комплекс от остальной части предложения. Скрытая предикативность выражена необособленным членом предложения. Существует два типа скрытой предикативности:
– свернутая предикативность, которая выражается лексически, то есть существительным, которое заменяет предложение и соотносится с именным или глагольным сказуемым.
И собственно скрытая предикативность. В этом случае указание на процесс отсутствует, а предикация выражена непроцессным словом, например, факультативным обстоятельством.
Скрытая предикативность свойственна односоставным и неполным предложениям.


Способы передачи предикативности при переводе с английского языка на русский

При переводе с русского языка на английский очень часто приходится использовать переводческие преобразования. Это объясняется присущим английскому языку видении мира и связанной с этим явлении языковой избирательностью. Cреди бесконечного множества предметных ситуаций можно выделить их определенные типы

50% реферата недоступно для прочтения

Закажи написание реферата по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Больше рефератов по языкам (переводам):

Особенности перевода технических текстов

35640 символов
Языки (переводы)
Реферат
Уникальность

Грамматические категории английского языка

16419 символов
Языки (переводы)
Реферат
Уникальность

Слово как единство звучания и значения

8896 символов
Языки (переводы)
Реферат
Уникальность
Все Рефераты по языкам (переводам)
Получи помощь с рефератом от ИИ-шки
ИИ ответит за 2 минуты