Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Реферат на тему: Памятники книжно-славянского типа литературного языка Киевской Руси
100%
Уникальность
Аа
15823 символов
Категория
Языкознание и филология
Реферат

Памятники книжно-славянского типа литературного языка Киевской Руси

Памятники книжно-славянского типа литературного языка Киевской Руси .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Введение

Древнерусским литературным языком считается тот язык, который сохранился до наших дней в литературных памятниках. Письменный древнерусский язык обслуживал множественные потребности общества Киевской Руси:
- он служил потребностям суда и государственного управления;
- с помощью него оформлялись официальные документы;
- он использовался в частной переписке;
- на древнерусском языке создавались многочисленные произведения русских авторов, летописи, повести.
Границы пользования древнерусским славянским языком начинались от основного восточнославянского населения Киевского государства и заканчивались представителями других неславянских племен входивших в его состав: балтийских на северо-западе, финских на севере и востоке, тюркских на юге. Существует вероятность того, что граница распространения древнерусского славянского языка раскинулась далеко за пороги Киевского государства и дошла до печенегов, и у древних кабардинцев в предгорьях Кавказа, и у молдаван в Прикарпатье. Книжно-славянский тип литературного языка сформировался на базе старославянского языка в результате подражания старославянским образцам, а для народно-литературного типа языка было характерно преобладание восточнославянских черт в смешении со старославянскими.
Цель данной работы:
- дать характеристику книжно-славянского типа древнерусского литературного языка;
- раскрыть понятие и виды памятников книжно-славянского типа древнерусского литературного языка;
- охарактеризовать один из описанных в тексте памятников.
1 Характеристика книжно-славянского типа древнерусского литературного языка

Книжно-славянский тип древнерусского литературного языка развивался и формировался в произведениях церковно-религиозного характера.
Прежде всего это были проповеди – «слова» деятелей церкви старого времени. Из памятников дошедших до наших дней наиболее замечательны:
«Сказание о Борисе и Глебе», «Житие Феодосия Печерского» (XII в.), «Слово в новую неделю по пасце» Кирилла, епископа Туровского, чательны «Слово о законе и благодати» киевского митрополита Иллариона (XI в.) Охарактеризовать книжно – славянский тип языка можно с последовательностью выдержанным преобладанием древнеславянских форм в тех случаях когда существует параллель между старославянским и русским, а т.е., более выражены неполногласные формы слов,(слова с началом на ла, ра, и.т.д). Довольно часто в этом типе языка употребляются сложные слова.
Неотъемлемым является присутствие фразеологических оборотов и образов из «священного писания». Средства художественной изобразительности сравнения, метафоры, аллегории, используются из византийской церковной литературы и области библейских легенд. Взаимодействие книжно-славянского типа языка с народно-литературным сказывается прежде всего в проникновении в книжно-славянский тип отдельных восточнославянских слов и форм. Так, в словах рожаеть и поражаеть, которые имеют характерные для русского языка черты: звук ж, чередующийся с д (в старославянском языке здесь имеем жд), и окончание -ть (вместо старославянского -тъ). Характерно, что в «Слове» Кирилла Туровского эта особенность выдержана последовательно, все соответствующие слова имеют «ж (а не жд) и -ть (а не -тъ): наслажение, свобожение, преже, с надежею, тружающеся, вижю и др.; царствуеть, глаголеть, призывають, ожидають, пущають и др»[1.C 15].
В книжно – славянском типе языка зачастую встречаются и другие русские, восточнославянские отличительные черты: полногласные формы слов (огородником, волочаху, деревяну, в володимирьскую оболость, к воротом и др.), слова с ч в сравнении со старославянским щ (клевечуть, печеры, сечи и др.), виды кратких действительных причастий на -а (доида, пека; соответствующие старославянские формы оканчиваются на -ы) и другие черты восточнославянской речи [2.C 15]. Основной особенностью славянского древнерусского литературного языка было присутствие в его системе старославянского и русского элементов, но это не привело к строению такого литературного языка, который представлял из себя нечто среднее между старославянским и древнерусским языками и обслуживал бы все сферы культурной жизни общества.

2 Понятие и виды памятников книжно-славянского типа древнерусского литературного языка

К книжно – славянским памятникам литературного языка можно отнести памятники созданные в Киевском государстве авторами в X–XII в.в., по содержанию относящиеся к церковно – религиозным

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. По жанрам их можно разделить на: проповедническую литературу – различные разновидности религиозного наставления (поучение, послание, слово).
Поучение – это проповедь наставительного характера, в которой автор развивал идеи нравственного поведения христиан [4.C 20].
Послание – поучение, которое адресовано какому-нибудь реально существовавшему и известному на Руси лицу.
Слово – проповедь, обращенная к пастве, в которой разъяснялся тот или иной догмат веры или велась полемика с ересью
Памятники церковно-религиозного содержания созданные на основе старославянского языка на прямую относятся к книжно-славянскому типу древнерусского литературного языка.
Например церковно - политические произведения: «слова» Кирилла Туровского, Климента Смолятича, житийные произведения «Патерик Киево-Печерский», «Сказание и Чтение о Борисе и Глебе», «Житие Феодосия», а также сюда можно отнести и кононическую церковно – юридическую письменность: «Правила», «Уставы». В перечисленных памятниках можно увидеть черты присущие старославянскому языку русского извода, черты смешения речевых элементов (т.е. церковнославянскому языку). Основные черты:
- последовательное преодоление старославянских вариантов над русскими; 2) употребление слов и выражений отвлеченного(абстрактного) характера;
- разнообразие типов предложений(особенно сложных), логическая стройность, развитость поучений.
При рассмотрении памятников периода XI—XII вв., можно отметить, что древнерусский литературно – письменный язык проявляет себя по - разному,
обосновывается это тем, что произведения направлены на разные целевые аудитории [5.C 75].

3 Характеристика памятника - “Сказание о Борисе и Глебе”

Литературный памятник - “Сказание о Борисе и Глебе” созданный на рубеже XI и XII вв., полностью посвящен прославлению первых русских князей - мучеников. “Сказание о Борисе и Глебе” является одним из знаменательных произведений литературы киевского времени. Отличительными особенностями описанного произведения являются: объем и стилистическое своеобразие. “Сказание о Борисе и Глебе” существовало и переписывалось вместе с другим объемным произведением - “Чтением о Борисе и Глебе”, автором которого является Нестор черноризец Печерского монастыря - писатель конца XI в. До сих пор рассматривается вопрос об относительной старины обоих произведений.
Н. Н. Воронин, высказал мнение в котором признал “Сказание” созданным позднее “Чтения” и окончательно сложившимся в первые десятилетия XII в., когда в него были включены ранее созданные источники. Написание сказания по-видимому, связано с деятельностью клира, служившего при церкви в Вышгороде, куда мощи князей были торжественно перенесены при их канонизации. Сказание несет в себе особую ценность для истории русского языка, т.к., произведение имеет раннее время создания, а также сказание дошло до нашего времени в старейшем списке “Успенского сборника”, переписанного не позже границ XII—XIII вв. Можно сказать, что расстояние между временем окончательного сложения памятника и датой дошедшего до нас списка не превышает ста лет[5. C 45].
“Сказание о Борисе и Глебе” относится к числу более ранних образцов древнерусского агиографического жанра, а потому полностью связано с церковной традицией. Автор “Сказания” указывает на те произведения агиографической литературы, которые существовали в Киевском государстве и могли послужить ему примером для подражания. Так, автор, описывая последние часы героя - князя Бориса, пишет, о том, что он “помышляет же мучение и страсть святого мученика Никиты и святого Вячеслава: подобно же сему бывьшю убиению (убьену)” Здесь перечислены: переведенное с греческого (апокрифическое) житие мученика Никиты

50% реферата недоступно для прочтения

Закажи написание реферата по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Больше рефератов по языкознанию и филологии:

Проблема перевода реалий

22774 символов
Языкознание и филология
Реферат
Уникальность

Лексика слова

25339 символов
Языкознание и филология
Реферат
Уникальность
Все Рефераты по языкознанию и филологии
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Крупнейшая русскоязычная библиотека студенческих решенных задач