Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Введение
Вопрос о статусе разговорного стиля речи до сих пор является дискуссионным. История данного вопроса освещена в работе Т. А. Воронцовой «Элементарная стилистика». Автор работы сообщает, что ряд исследователей рассматривает русскую разговорную речь как устную разновидность в составе литературного языка (О.А. Лаптева, Б.М. Гаспаров), а в концепции Е.А. Земской, Е.Н. Ширяева русская разговорная речь рассматривается как некодифицированная разновидность литературного языка и по этому признаку противопоставлена кодифицированному литературному языку в целом. Согласно данной концепции, кодифицированный литературный язык и разговорная речь представляют собой две подсистемы внутри литературного языка, реализация которых определяется коммуникативными условиями: кодифицированный литературный язык обслуживает сферу официального общения (личного и публичного), разговорная речь – сферу неофициального, неподготовленного межличностного общения.
Однако границы функциональных сфер проницаемы. С одной стороны, разговорные элементы проникают в язык средств массовой коммуникации, в официально-деловую речь. Этот факт объясняет наличие двух видов / вариантов разговорной речи: разговорно-бытовой и разговорно-официальный. Разговорно-официальный вариант разговорного стиля речи предполагает совмещение вежливой этикетно-официальной формы обращения на «Вы» с неофициальным обращением на «ты».
С другой стороны, в повседневном бытовом общении широко употребляется иноязычная лексика, элементы официально-делового стиля. Такие исследователи, как О.Б. Сиротинина, М.Н. Кожина рассматривают разговорную речь как особый функциональный стиль, обладающий всеми необходимыми характеристиками.
Разговорный стиль речи используется для передачи информации неофициального характера, в основном касающейся темы человеческих взаимоотношений. Кроме того, разговорный стиль характеризуется определёнными стилевыми чертами, такими как: спонтанность, непринуждённость, эмоциональность, оценочность. Данные черты можно отнести к экстралингвистическим (внеязыковым). Кроме экстралингвистических черт выделяет и интралингвистические особенности, т.е. такие, которые проявляются на конкретных языковых уровнях: фонетическом, лексическом, морфологическом, синтаксическом.
Цель данной работы: выявить лексические особенности разговорного стиля речи.
Для реализации данной цели необходимо решить следующие задачи:
- представить систематизированный теоретический материал, посвящённый изучению данного аспекта;
- выявить лексические особенности разговорного стиля речи в предложенном тексте;
- соотнести выявленные результаты с теоретической частью работы.
Методы исследования: теоретический анализ проблемы, стилистический анализ текста (на лексическом уровне).
Лексические особенности разговорного стиля
Разговорный стиль речи характеризуется определёнными лексическими особенностями. Изучив теоретический материал, посвящённый данному вопросу, в учебниках М. Н. Кожиной, Т. А. Воронцовой, И. В. Голуб, в справочнике Н. Н. Соловьёвой, отмечаем такие лексические особенности разговорного стиля речи:
широкое употребление лексики, обозначающей реалии повседневной жизни / бытовой лексики, к которой относятся конкретные обозначения предметов быта, одежды, продуктов и т.д
. Например, прищепка, картошка, чашка и др;
активное использование эмоционально-окрашенной (малыш, карапуз) и экспрессивной лексики, которая характеризуется определённой степенью сниженности. Например, мордуленция, дурачина, дельце, балда, мерзопакостный и др.
Обладая субъективной оценкой, такие слова указывают на отношение говорящего к предмету обсуждения, вносят в высказывание элемент одобрения или отрицания;
Употребление окказионализмов. Окказионализмы, по определению Ахмановой, «слова, образующиеся с нарушением языковых норм, индивидуально-авторские образования, не вошедшие в систему языка». [1, 331]. Например, резалка, мазалка, бренчалка.
Н. Н. Соловьёва называет такие слова «спонтанными неологизмами». Автор приводит такие примеры: Бомбусик (прозвище кошки; уменьшительно-ласкательное от «бомба»); «Он орёл, а я орлее» [6,335].
Употребление окказионализмов или неологизмов объясняется тем, что в процессе непосредственного непринужденного общения собеседникам легче построить новое «случайное» слово, чем воспроизвести уже существующую в кодифицированном языке лексическую единицу.
ограничен состав абстрактной лексики и книжных слов, а также терминологии и слов иноязычного происхождения, не ставших общеупотребительными;
свойственна активность нелитературных элементов (просторечия, жаргоны, диалектизмы, профессионализмы);
Развита ситуативная (контекстуальная) полисемия, синонимия и антонимия.
Контекстуальная полисемия. Для разговорного стиля характерны слова с общим или широким значением, которые получают конкретный смысл лишь в определённой речевой ситуации (вещь, штука, факт, дело, история, бандура и др.). Например, Мне нужно у тебя спросить одну вещь; такая здоровенная бандура;
Т. А. Воронцова называет такие слова «словами-губками» [2,79], которые характеризуются многозначностью, синкретизмом. Автор приводит такие примеры: «общее значение слова времянка – «нечто временное», но в зависимости от конкретных условий разговора оно может иметь разные смыслы: «временный дом, лестница, печка, пристройка»; стекляшкой в повседневной коммуникации может называться любое здание с большими окнами-витринами: магазин, парикмахерская, сберкасса, столовая, учреждение [2, 79].
Контекстуальная синонимия (лёгкий – диетический, хлеб ржаной – черный; блондинка – глупая). Контекстуальная синонимия проявляется также и в использовании разных типов номинаций для обозначения одного и того же объекта: консервный нож, открывалка).
Контекстуальная антонимия. Некоторые слова с обобщенным значением, такие, как: простой, нормальный, пустой, обычный) в определенных условиях могут выступать в качестве антонимов , при этом в каждой конкретной ситуации актуализируется определенный компонент значения. Например:
а) простой – синтетический (Эта кофта синтетическая, а мне простую надо);
б) простой – парадный (У тебя это платье парадное – Да нет, простое);
в) простой – газированный (Ты воду какую будешь: простую или газированную?).
характерен перенос по смежности (метонимическое употребление лексических единиц). Например, дай Пушкина, съешь еще тарелку и др.;
К разговорному стилю речи относятся:
Лексемы со стилистически маркированными разговорными аффиксами: добряк, бодрячок, крикун, веселуха, врачиха, кассирша и др.
Лексемы, образованные от заимствований, аббревиатур, междометий, словосочетаний и т.п.: кино – киношник, МГУ – эмгэушный, б/у – бэушный, х/б – хэбэшный, ой! – ойкать, тётя Катя – тетикатин;
наблюдается тенденция к сокращению слов (мореходное училище — мореходка, одиннадцатилетняя школа — одиннадцатилетка);
характерен повтор или удвоение слов (быстро-быстро).
Фразеология разговорного стиля речи
Активно употребляются фразеологические единицы разговорно-сниженной стилевой окраски.
случаи комического обновления фразы (Будете рядом — проходите мимо);
контаминация фразеологизмов (играть большое значение; молчит как рыба об лёд);
лексическое видоизменение фразеологизма (хоть об стенку бейся – эллипсис слова);
В разговорном стиле речи является ненормативным: употребление нелитературной лексики (вульгаризмов, грубых и бранных слов и т
Закажи написание реферата по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!
Нужна помощь по теме или написание схожей работы? Свяжись напрямую с автором и обсуди заказ.
В файле вы найдете полный фрагмент работы доступный на сайте, а также промокод referat200 на новый заказ в Автор24.