Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Введение
Актуальность работы. Культура русской эмиграции ХХ века, особенно эмиграции "первой волны", до сих пор остается предметом научного интереса. Сначала эту культуру изучали сами эмигранты и не очень многочисленные профессора американских и европейских западных университетов. С конца 1980-х и начала 1990-х годов российские (и бывшие советские) исследователи присоединились к этой увлекательной деятельности. В какой-то момент "эмигрантские исследования" стали чрезвычайно популярными и чуть ли не главным делом историков, филологов, философов, искусствоведов и культурологов. Русская эмиграция была закономерным явлением: после многих десятилетий запрета в СССР изучать культуру "белых эмигрантов" возникла необходимость изучить и понять, что такое культура русской эмиграции (и шире, культура Русского Зарубежья). Этот интерес был выявлен не только для естествознания в исследовании неизведанного, но и для других, выходящих за пределы собственно науки: проблема понимания собственной культуры, которая в силу известных политических причин была разделена на две части: культуру метрополии ("русская советская") и культуру диаспоры ("русская эмигрантская").
Объект исследования: культура российской эмиграции
Предмет исследования: деятельность российской эмиграции
Цель работы: рассмотреть культуру российской эмиграции
- рассмотреть основания российской эмиграции и её культуры;
- описать культурную жизнь русской эмиграции.
1. Основания российской эмиграции и её культуры
События революции 1917 года и последовавшей за ней Гражданской войны привели к тому, что огромное количество русских жителей было вынуждено покинуть свою родину. Русская эмиграция восходит к XVI веку и связана с именем князя Андрея Курбского, бежавшего из России в Литву. Однако массовой эмиграции русских, как в начале XX века, история еще не знала. Есть факт, что с 1920-х годов число наших соотечественников, находившихся в эмиграции, достигло 2 миллионов человек[2].
Русские эмигранты были по большому счету представителями высших классов, людьми интеллектуального труда. Русская культура в послереволюционный период, оказавшись за границей, эти люди делали все возможное для сохранения русской культуры во всем ее многообразии и самобытности, а также для воспитания подрастающего поколения в духе русских национальных традиций. Русская Православная Церковь внесла большой вклад в воспитание молодежи за рубежом.
Такие страны, как Франция, Чехия и Китай, оказывают значительную поддержку российским беженцам в сфере образования. Начиная с 20-х годов на их территории стали открываться учебные заведения для русских.
Помимо образования, русская эмиграция активно занималась просветительской деятельностью, которая выражалась в расширении издательской работы. Было издано много книг, журналов и газет. Издавались также периодические издания на русском языке. Всего было более 100 эмигрантских издательств.
Благодаря обширной просветительской деятельности русская эмиграция не утратила своего национального характера, более того, она смогла передать его молодому поколению. Русские дети, которые были вынуждены покинуть родину вместе с родителями в очень раннем возрасте, или те, кто уже родился за границей, получали образование на русском языке и поддерживали связь с русской культурой, продолжая совершенствовать ее даже в условиях полной изоляции от родного государства.
Обращаясь к науке, стоит отметить, что эмигрировавшие русские ученые пользовались очень высоким авторитетом среди своих коллег в мировом научном сообществе. Так, многие из них возглавляли кафедры в университетах Западной Европы, научные лаборатории и отделы в научно-исследовательских институтах, были избраны членами многих академий. Общее число русских ученых, оказавшихся за границей после революции, составляет около тысячи человек.
Стоит отметить труды русских философов за рубежом. Труды русских мыслителей продолжили традицию развития русской философской культуры, которая началась столетие назад и продолжает развиваться до сих пор. Показательно, что эмиграция спасла русскую философию от полного уничтожения в годы репрессий. Именно за рубежом, спустя 10 лет после революционных событий, были созданы и изданы лучшие произведения Н.Бердяева, С. Булгакова, Б. Вышеславцева, И. Ильина, Н. Лосского, С. Франка и других многочисленных русских философов.
Многие русские ученые и мыслители владеют как философскими, так и богословскими трудами. Они касались вопросов понимания роли религии и Церкви на современном этапе развития общества, ставили своей целью показать истинное значение православных истин для просвещения умов, умиротворения души и развития духовного начала в человеке в целом. Сторонниками сохранения религиозной основы в развитии общества были профессора Православного богословского института в Париже С. Булгаков, В. Ильин и В. Зеньковский[1].
2. Культурная жизнь русской эмиграции
Несмотря на все трудности эмигрантской жизни, культурная жизнь быстро улучшалась во всех странах русского зарубежья. Особенность этого процесса заключалась в том, что он вырос из дореволюционной эмиграции, состоявшей из русских художников, художников, живших в Европе в конце XIX- начале XX века. Русский Ренессанс, связанный с "миром искусства"(такое название дал Сергей Дягилев своему журналу и выставкам), и" Русские балеты " (Русские сезоны), созданные Дягилевым, занимали видное место в культурной жизни европейских столиц. Во время революции многие художники и художники изначально полагали, что новый режим предпочтет модернистские занятия. Как только выяснилось, что это не так, они стали использовать любую возможность: гастроли, выставки и т. д., чтобы остаться на Западе (который другие даже не покидали). Почти половина творчески активных носителей прежней культуры находилась за пределами России. Интеллигенция составляла большую часть русских эмигрантов
. Используя язык танца, музыки и цвета, доступный западной публике (за исключением театра, где существовал языковой барьер), художественная жизнь имела возможность (в отличие, например, от политической жизни) выйти за узкие рамки эмиграции, оставаясь при этом ее неотъемлемой частью. Поэтому, с одной стороны, одной из задач эмиграции было сохранить русскую культуру и ее лучшие традиции, а с другой -развивать ее в связи с новыми веяниями, то есть сохранить ее уникальность, но в то же время ввести ее в мировую культуру. Первая задача долгое время (в связи с надеждой на возвращение в Россию) казалась более важной и первостепенной, она стала своеобразной миссией русской эмиграции. Категорическое неприятие новой орфографии, якобы большевистской, показательно в этом отношении, хотя эта реформа она была подготовлена Российской академией еще до революции. Позиция человека по вопросу орфографии была символом и показателем его отношения к советскому строю и к революции. Некоторые эмигрантские писатели, такие как З. Гиппиус и И. Бунин, настаивали на том, чтобы их произведения печатались по правилам старой орфографии. Только в 1930 - е годы книжная культура эмиграции постепенно перешла на новый стиль. Русский язык не только воплощал традиции современной русской культуры, но и представлял собой элемент самосознания граждан чужой России. Именно он связал эмигрантов с их прошлым и помог им преодолеть разобщенность. Эмигранты решительно отстаивали чистоту русского языка. Одной из тем эмигрантской публицистики был вопрос о заглавных и прописных буквах, имевший важное идеологическое значение (Белый воин, крестный подвиг). Например, в эмигрантской литературе слово Бог, если речь не шла о Боге многобожия, неизменно писалось с большой буквы, в отличие от написания этого слова в Советской России. Однако молодое поколение поэтов-эмигрантов отказалось от "больших букв", продемонстрировав свой разрыв с символизмом и отбросив многие политические лозунги. Речь шла не только о чистоте языка, но и о чистоте традиций. В этой связи нельзя обойти вниманием такие явления, как борьба русских эмигрантов с неологизмами как советского, так и западного происхождения, а также с иностранными словами и выражениями. Советский язык очень быстро обогатился различными аббревиатурами, с которыми также активно боролась эмиграция (как на русском, так и на иностранных языках). В этом отношении литература русского зарубежья была учебником и учителем правильной речи для русской эмигрантской молодежи. Особенность эмигрантского языка заключалась в том, что если в нормально развивающемся языке, основанном на языке трех поколений, литературно-нормативное определяется ориентацией на среднее поколение, то в эмиграции главным носителем норм стало старшее поколение, которое отодвинуло Границы литературы далеко назад. Еще одно языковое новшество было характерно прежде всего для русской эмиграции в европейских странах. Здесь скопилось немалое количество выходцев из бывших южных губерний, и потому "Одесса-Харьков-Киев", как выразилась Тэффи, поговорок и фраз было особенно заметно. Многие репортеры и газетные хроникеры писали на этом "одесском" языке. Поэтому надо сказать, что смысл и значение некоторых слов и стиль речи постепенно менялись. В формах творческого общения и в своих культурных предпочтениях эмиграция перенимала приемы общения, характерные для России начала XIX века: литературный салон, кружок, клуб. Художественные вкусы также стали относительно более консервативными. Авангардные поиски в эмиграции не прижились. Повторилась особая роль журнала "Толстой" и ведущее место поэзии. Принцип "культурного гнезда", являвшийся главным механизмом существования русской культуры за рубежом, предполагал тесное взаимодействие всех сфер творчества: литературы, музыки, живописи, сценографии. Русское изобразительное искусство осело в Париже еще до революции, и многие художники учились здесь. Художники-эмигранты внесли огромный вклад в мировую и отечественную живопись. Одни писали картины, иконы, другие занимались прикладным искусством: расписывали церкви, театры, готовили театральные декорации. Как упоминалось ранее, эмиграция предполагает тесное взаимодействие. Сотрудничество художников в эмиграции также вытекало из основной потребности в выживании. Изобразительное искусство находилось в несколько иной ситуации, чем литература. Здесь вопрос сохранения идентичности стоял не так остро. Большинство художников испытали на себе влияние Запада. Языковой проблемы не было, а изобразительное искусство всегда интернационально и востребовано. Авангардное искусство, интегрированное в европейскую культуру еще до революции, оказалось наиболее далеким от задачи сохранения "русскости". В конце 1920-х годов русский авангард за рубежом, породив несколько направлений в декоре и моде, распался на отдельные школы, зачастую представленные одним человеком. Художников объединяет не столько сходство форм и изобразительного языка, сколько личные отношения, соплеменники, совместная работа и т. д. В этом смысле жизнь и творчество за границей Марка Шагала, который после смерти "легенды Монмартра" А. Модильяни стал лидером ведущего художественного эксперимента в Европе – так называемой "Парижской школы"[3]. С 1910 по 1913 год он жил в Париже и был знаком с Модильяни, Аполлинером и другими художниками. В 1918 году он был назначен комиссаром искусств в родной Витебск, где вместе с Малевичем, Пуни и Добужинским создал революционную академию. В 1922 году Шагал эмигрировал в Париж, где его работы уже известны благодаря иллюстрациям, которые он рисовал для басен Лафонтена, затем Библии и, наконец, росписи потолка в Парижской опере. На его творчество оказало влияние его еврейское происхождение, проживание в русской среде и в западном мире
Закажи написание реферата по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!
Нужна помощь по теме или написание схожей работы? Свяжись напрямую с автором и обсуди заказ.
В файле вы найдете полный фрагмент работы доступный на сайте, а также промокод referat200 на новый заказ в Автор24.