Заимствование слов из английского языка в русский язык: история, особенности
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Исследуем историю появления англицизмов в русском языке. Б.Д. Ходжагельдыев и О.С. Шурупова отмечают, что Россия во все времена своего существования как государства налаживала взаимовыгодные культурные, военные, торговые и прочие отношения с зарубежными странами. По этой причине «иноязычная лексика пополняла и обогащала русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития». Таким образом, вхождение иностранных слов в состав русского языка стоит воспринимать как закономерный процесс.
Но необходимо отметить, что в разные исторические периоды объемы подобных заимствований различались. Так первые англицизмы появились в русском языке во время нахождения у власти Петра Первого. Это объяснялось значительными изменениями в политическом и экономическом устройстве государства. Но в большей степени – развитием наук: чтобы овладеть, к примеру, кораблестроением, требовался определенный уровень знания английского языка, поскольку английские инженеры использовали новаторские для того времени технологии проектировки и производства морских судов. Так в русском языке закрепилось множество терминов морского дела из английского языка: «яхта», «мичман», «баржа», «шхуна» и так далее.
Развитие наук в нашей стране, в том числе, способствовало необходимости постоянно посещать Англию гражданам Российской империи, что определяло необходимость их коммуникации на английском языке.
В 18 в. приход в русский язык англицизмов объясняется активизацией политических, социально-экономических и культурных связей России с англоязычными странами. Этот процесс достиг пика в конце 18-начале 19-го вв. Русский язык тогда обогатился лексемами из сфер общественных понятий («бойкот», «митинг», «лидер»), кулинарии («кекс»), быта («вокзал», «плед»), спорта («футбол», «баскетбол»).
Во второй половине 20-го в
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
. английский язык опередил французский по количеству заимствований в русский язык. Но изоляция СССР от других стран ограничивала приход англицизмов в русский язык.
В период «перестройки» советское общество оказалось вовлечено в процессы языковой интеграции. А в 1990-х гг., в особенности – после глобальных перемен в общественной и политической жизни страны в результате распада СССР, начинается наиболее активный процесс заимствования слов.
Таким образом, активное проникновение в русский язык английских слов началось примерно с конца 17-го в. Оно продолжается и сегодня.
Рассмотрим особенности заимствования слов из английского языка в русский. Среди них – причины заимствований, актуальные на данный момент. Одной из таких причин является необходимость обозначения ранее не распространенных в России предметов, появившаяся в начале 1990-х гг. Так в русском языке стали закрепляться лексемы, обозначающие технику: «сканер», «оверхед» и так далее.
Другой причиной является то, что одно заимствованное из английского слово может заменять словосочетание и даже предложение на русском. Таким образом, применение англицизма является более удобным, экономит время. Один из наилучших примеров подобной ситуации: длинная конструкция «книга, которую лучше всего покупают» легко заменяется англицизмом «бестселлер».
Помимо прочего, англицизмы в русском языке употребляются как синонимы какой-либо лексемы, что особенно актуально в публицистических текстах, где не должно быть частых повторов. К примеру, в трудах журналистов возможно избегать постоянного использования словосочетания «подводная лодка», заменив его на «субмарина».
Следующей причиной популярности англицизмов будет являться активная деятельность людей из межъязыковой среды: изучающих иностранные языки, переводчиков, сотрудников посольств и так далее
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!