Язык и юмор в романе Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев»
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Введение
Для русской литературы в 20-30-х гг. прошлого века обстановка была крайне противоречивой и сложной. Этот период по праву можно назвать для неё переходным. Конечно, такое тяжелое время отразилось и в литературных процессах того времени как в прозе, так и в публицистике. Илья Ильф и Евгений Петров работали в 1926 г. в газете «Гудок», там они и познакомились. (см. Приложение 1.) В этой же газете работал и брат Петрова, писатель В. Катаев (см. Приложение 2.). Именно он и предложил Ильфу и Петрову сюжет для произведения «Двенадцать стульев». Изначально была следующая договоренность: Ильф и Петров напишут роман, а Катаев его отредактирует. Но после того как Катаеву был передан экземпляр романа, он отказался от соавторства, поскольку посчитал, что в произведение не нужно вносить никаких корректировок. Авторы обогатили своё произведение фактическим материалом, поскольку, работая в газете, имели доступ к письмам, заметкам, жалобам, исходившим от реальных советских граждан. Произведение было завершено в 1927 году, а со следующего года роман уже стал издаваться.[3] Прежде чем приступить к непосредственному анализу языка и юмора книги И. Ильфа и Е. Петрова, вкратце вспомним сюжет: Ипполит Воробьянинов узнаёт от тёщи, которая находится при смерти, что в одном из стульев, которые до революции принадлежали их семье (см. Приложение 3.), спрятаны драгоценности. Воробьянинов загорается идеей отыскать потерянные сокровища и приезжает в Старгород, этот город был для Ипполита родным, в нём он являлся предводителем дворянства. Именно в Старгороде Ипполит встречает Остапа Бендера, который присоединяется к «концессии».[1] Стулья участники авантюры ищут не только по Старгороду, их путешествие проходит маршем по СССР, попутно знакомя читателя с колоритными персонажами разных уголков Советского Союза. По сути, роман И. Ильфа и Е. Петрова можно считать путеводителем по СССР, позже роман станет классикой отечественной сатиры, которую разберут на цитаты. Данный роман пользуется большой популярностью и по сей день. Актуальность темы. «Двенадцать стульев» - уникальное произведение, которое не только поражает оригинальным сюжетом, острым юмором, но и языком, который авторы данного романа создавали по крупицам. Авторы скрупулезно воссоздают на своих страницах советскую атмосферу, которая позволяет увидеть те стороны жизни советских граждан, которые не попадали на страницы учебников истории. С точки же зрения литературы можно отметить, что это не просто роман, он остросатирический, в нём есть признаки как фельетонов, так и авантюрно-приключенческого произведения. Потому данное произведение уникально для изучения: оно не только позволяет прикоснуться к истории, но и проанализировать язык, созданный авторами, а также их литературные приёмы. Анализу романа «Двенадцать стульев» посвящена не одна научная работа. В частности, мы обратимся к работам таких филологов, как Ю.К. Щеглова, А.М. Селищева, А.П. Романенко, Г.О. Винокура. В их работах проведен детальный анализ уникального языка, который создали авторы «Двенадцати стульев», анализ передачи юмора и сатиры через русский язык. Стоит отметить, что не всеми роман был принят тепло, многие говорили о нём как о поверхностном и пустом произведении, в частности Осип Мандельштам. Цель: изучение языка и юмора в романе И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев». Задачи: 1) проанализировать язык в романе «Двенадцать стульев»; 2) изучить юмор в романе через образы Остапа Бендера, Эллочки-людоедки. В работе используются следующие методы исследования: 1. Метод историзма. Заключается в том, что рассматривает историю возникновения и функционирования того или иного языка в обществе. В частности мы рассмотрим основные вехи формирования языка советских граждан. 2. Метод анализа – изучение оригинального текста, его структуры, различных присущих ему особенностей. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.
Язык в романе «Двенадцать стульев»
Отличительной чертой данного романа является цитатность. И. Ильф и Е. Петров насытили свой текст фразами из русской классической (например, Н.В. Гоголь, А.П. Чехов), а также зарубежной (У. Шекспир, М. Сервантес) литературы. Отсылки можно усмотреть и ...
Открыть главуВозникновение образа Остапа Бендера
Великий комбинатор изначально был задуман как эпизодический персонаж, главная же роль отдавалась Воробьянинову. Но по ходу работы над текстом Ильф и Петров замечали, что Остап всё настойчивее выходит на первый план: «К концу романа мы обращались с ни...
Список литературы
1. Ильф И.А. 12 стульев. Золотой теленок / И.А. Ильф, Е.П. Петров.–М.: Экономика, 1982. –480 с. 2.Комическое в русской литературе XX века / Сост. и отв. ред. Д.Д. Николаев. –М.: ИМЛИ им. А.М.Горького РАН, 2014. –504 с. 3. Одесский М.П. Миры И.А. Ильфа и Е.П.Петрова. Очерки вербализованной повседневности / М.П. Одесский, Д.М.Фельдман. –М.: Изд-во РГГУ, 2015. –400 с. 4. Сборник воспоминаний об Ильфе и Петрове / Под общ. ред. В.Д.Острогорской. – М.: Советский писатель, 1963. –336 с. 5. Селищев А. М. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком последних лет (1917-1926). – М., 1928. 6. Щеглов Ю. К. Комментарии к роману // Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев. М.: Панорама, 1995. C. 51. 5 Приложения