Специфика отношения журналистов изданий к англицизмам в русском языке
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Исследуем содержание газеты «Завтра». Отношение авторов издания к англицизмам может выражаться:
– в публикациях, посвященных исключительно вопросам языка;
– в материалах, освещающих прочие вопросы.
Рассмотрим первую группу материалов. Ее составляют объемные проблемные статьи и эссе. «Завтра» представило публикацию «Русский забыть». По мнению ее автора – Б. Сергеева, – англицизмы не только продолжительное время включаются в состав нашего языка, что отражается даже на официальных речах «на кремлевских приемах», нужно говорить «об уничтожении русского языка в России».
Важно отметить, что Б. Сергеев считает необходимым немедленное решение этой проблемы, для чего советует обращаться к Закону о государственном языке, который предусматривает, в том числе, «использование русского «при написании наименований географических объектов, нанесении надписей на дорожные знаки» и так далее.
Другой материал, также посвященный глубокому исследованию вопроса состояния современного русского языка – «Русский язык-народ: промыслительное двуединство» А. Шорохова. Автор публикации также уверен в том, что англицизмов в русском языке излишне много.
Но, в отличие от Б. Сергеева, А. Шорохов изучает вопрос заимствований не с позиций правоведения, а с позиции русского народа и русской истории: «И если – в позднесталинские десятилетия русский язык\народ оградили от избытка, если не засилия, колонизирующих и смердящих слов (), то сегодня ожидать этого пока не приходится – язык\народ предоставлен самому себе».
Решение проблемы автор видит во «внутренней крепости» (под этим подразумевается сознательное использование русских слов людьми при коммуникации), а также «скорейшее воцерковление»: «само богослужебное старославянское корнесловие удерживает русский язык\народ в промыслительном самостоянии».
Третий материал нашей подборки, посвященный исключительно вопросу состояния русского языка сегодня: «Защитим язык – сохраним свой код». Автор – М. Мороз, как и прочие журналисты, признает проблему заимствований. По его мнению, люди «околдованы иноязычной лексикой, что шагу ступить не смеют, чтобы не произнести чужое, но модное словечко».
М. Мороз обращает особое внимание на язык политической элиты нашей страны (на него же обращал внимание Б. Сергеев): «обилие неоправданно употребленных ими англицизмов вызывает вполне законное недоумение». Для автора очевидно, что во многом именно политическая элита, составляемая из медийных персонажей, своими частыми выступлениями (в том числе в СМИ) популяризирует иноязычную лексику. Таким образом, борьбу с заимствованиями, по мнению М. Мороза, необходимо начинать именно с этих людей.
Тот же М. Мороз является автором эссе «Варвары и варваризмы». Как и все прочие авторы, он указывает, что «безудержное увлечение англицизмами опасно засоряет нашу современную речь».
Но, в отличие от прочих авторов, М. Мороз считает массовый приход в русский язык заимствованной лексики одним из актов спланированной компании по уничтожению русской идентичности и культуры. Такое мнение в «Защитим язык – сохраним свой код» он не высказывал. Предположим, что мысль, приведенная им в «Варвары и варваризмы» – результат дальнейшего исследования автором вопроса
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
.
Отметим, что создатель «Варваров и варваризмов» не указывает на то, как необходимо бороться с заимствованиями. Тогда как свои мнения на этот счет предложили все прочие авторы. Более того, М. Мороз высказался по этому поводу в «Защитим язык – сохраним свой код».
Перейдем к материалам, освещающим не вопросы языка, а прочие вопросы, но в которых отношение авторов к англицизмам хорошо прослеживается. Среди таких публикаций – объемная проблемная статья «Андрей Самохин «The гадят»: Из нашей науки вытравливают русский язык». Она посвящена обращению российского научного сообщества к правительству из-за нововведений чиновников Минобрнауки, которые приведут, в том числе, «к вытеснению русского языка из научной сферы».
В публикации прослеживается мнение автора о том, что заимствованная лексика часто употребляется людьми из соображений модных тенденций. Ту же мысль высказывают авторы материалов «Англицизм и национальная культура» и «Куда летит «джет», который «супер»».
Более того, автор «Андрей Самохин «The гадят»…» предполагает: результатом заимствований может стать переход на латинский алфавит. О подобном никто из прочих авторов не пишет. Замена кириллического алфавита латинским, по нашему мнению, маловероятна, хотя бы по причине существования уже упоминавшегося Закона о языке.
Таким образом, главной в материале «The гадят»: Из нашей науки вытравливают русский язык» является не языковая, а научная проблема. Но заимствованию слов в публикации также уделено место.
Тема англицизмов раскрывается в объемных проблемных статьях, посвященных западному образу жизни, популярному в России. Ей посвящена публикация «Ду ю спик инглиш?». В ней автор – Г. Иванкина – пишет, что гражданину России необходимо знать русский язык и желательно – какие-либо иностранные языки, поскольку их использование может открывать новые возможности.
Но в то же время, по мнению Г. Иванкиной, стоит с осторожностью употреблять англицизмы во избежание появления русско-английского «суржика»: «…примерно так болтали советские стиляги 1950-х, …: шузы – ботинки, хеток – шляпа, фазер – отец».
Та же мысль прослеживается в проблемной статье «Так вот кто в пуделе сидел!». Но ее автор указывает на высокое влияние на популяризацию англицизмов средств массовой информации: «СМИ навязывают обществу вестернизацию, внушая массам, что именно это и есть прогресс, а, следовательно, благо». Отметим, что средства массовой информации действительно играют большую роль в популяризации заимствованных слов, поскольку аудитория СМИ исчисляется миллионами людей.
Высокую роль СМИ в распространении англицизмов отмечают и авторы эссе «Осторожно: денационализация!» и «Диктат худших». В этих публикациях наше внимание привлекло то, что публицисты употребляют конструкцию «лексическая инвалидность», обозначая ею неспособность заменять английские слова на русские эквиваленты. Причина этого – в узости кругозора людей, их нежелании узнавать что-либо новое.
Другая причина – низкий уровень владения языком. Эту проблему отметила Х. Третьякова в интервью с поэтом Н
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!