Русские СМИ против англицизмов и сетевого жаргона
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Введение
Русский язык, как сложная знаковая система, находится в постоянном развитии, в том числе по причине влияния на него множества различных факторов. Одним из таких факторов являются другие языки. За последние более чем сто лет произошло десятикратное увеличение числа заимствований из английского языка в русский. Так исследователи и обыватели одной из основных тенденций изменений современного русского языка называют многочисленные англоязычные заимствования. Журналистика, как профессиональная сфера деятельности, в рамках которой происходит не только сбор, но и обработка, а также распространение информации, отличается постоянным процессом привнесения в язык новых англицизмов и их закрепления в нем. Но журналисты СМИ могут не только популяризировать англицизмы, но и противостоять им, не без оснований считая, что массовое привнесение английских слов в русский язык лишает последний самобытности и чистоты. Этим определяется актуальность темы настоящего исследования. Степень изученности проблемы. Советские и российские ученые-лингвисты часто анализировали проникновение англицизмов в русский язык. Этим занимались И.Г. Аверьянова, А.И. Дьяков, Н.Д. Агафонова, С.Ю. Адливанкин, Е.Г. Борисова-Лукашенец, Т.К. Елизова, О.С. Мжельская и Е.И. Степанова, Л.П. Крысин, Т.Г. Линник, Э. Хауген. Но никто ранее из отечественных исследователей не изучал тему особенностей отношения журналистов изданий «Завтра» и «Литературная газета» к англицизмам в русском языке. Этим определяется новизна исследования. Объект исследования – современная российская журналистика, предмет – отношение журналистов изданий «Завтра» и «Литературная газета» к англицизмам в русском языке. Цель исследования: выявить особенности отношения журналистов изданий «Завтра» и «Литературная газета» к англицизмам в русском языке. Задачи исследования: – представить историю и особенности заимствования слов из английского языка в русский; – выявить специфику использования англицизмов и компьютерной терминологии в материалах СМИ; – представить историю и содержательную характеристику интернет-ресурсов «Завтра» и «Литературная газета»; – проанализировать специфику отношения журналистов изданий к англицизмам в русском языке. Методы исследования: контент-анализ, сравнительный анализ, обобщение. Методология исследования: в ходе работы были рассмотрены материалы изданий «Завтра» и «Литературная газета» за период 2010-н.в. Всего было проанализировано около 20 публикаций. Теоретическая значимость работы определяется тем, что она способствует развитию научных знаний в области теории и практики массовой информации и коммуникации. Практическая значимость работы – возможность использовать полученные выводы и рекомендации в практической деятельности.
Заимствование слов из английского языка в русский язык: история, особенности
Исследуем историю появления англицизмов в русском языке. Б.Д. Ходжагельдыев и О.С. Шурупова отмечают, что Россия во все времена своего существования как государства налаживала взаимовыгодные культурные, военные, торговые и прочие отношения с зарубежн...
Открыть главуСпецифика использования англицизмов и компьютерной терминологии в материалах СМИ
По мнению Д.Ш. Ибрагимовой, материалы средств массовой информации не только всегда отражают и популяризируют речевую практику многих социальных групп. Они постоянно распространяют новые лексические заимствования и способствуют их адаптации в языке. П...
Открыть главуИстория и содержательная характеристика ресурсов
Газета «Завтра» была учреждена в октябре 1993 г. Главным редактором издания на первом этапе существования стал политический деятель, писатель и журналист А.А. Проханов. С момента своего появления газета получает широкую популярность – первый тираж г...
Открыть главуСпецифика отношения журналистов изданий к англицизмам в русском языке
Исследуем содержание газеты «Завтра». Отношение авторов издания к англицизмам может выражаться: – в публикациях, посвященных исключительно вопросам языка; – в материалах, освещающих прочие вопросы. Рассмотрим первую группу материалов. Ее составляю...
Открыть главуЗаключение
Как мы выяснили, активное проникновение в русский язык английских слов началось примерно с конца 17-го в. Оно стало наиболее масштабным в 1990-е годы, продолжается сегодня. Существует как минимум шесть причин для распространения англицизмов в русском языке и восемь наиболее популярных способов заимствования английских слов – это способствует активной экспансии англицизмов в русский язык. СМИ отражают речевую практику, а также постоянно распространяют новые лексические заимствования и способствуют их адаптации в языке. Так средства массовой информации наиболее активно используют и распространяют лексемы, пришедшие из сферы пользования социальными сетями, компьютерную лексику и так далее. Анализ отношения журналистов к англицизмам в русском языке был проведен на примере публикаций изданий «Завтра» и «Литературная газета» – средств массовой информации, существующих не один десяток лет, отличающихся ярко-выраженной общественно-политической направленностью, имеющих свою аудиторию. Так мы пришли к следующим выводам: 1. В структуре изданий нет журналистов, специализирующихся на теме языка. Так тему заимствований раскрывают разные авторы: в «Завтра» – это публицисты, в «Литературной газете» – публицисты, ученые, политики, учителя и так далее. Очевидно, что каждому из них присущи свои специфические особенности понимания темы – не только по причине рода деятельности, но и по многим прочим причинам. 2. Так, по мнению небольшого числа авторов «Литературной газеты», никаких специальных действий для недопущения заимствований предпринимать не нужно. Но, по нашему мнению, такой подход недопустим и ведет к еще большему распространению англицизмов. 3. Вот и большая часть авторов соглашается с нами – это создатели объемных материалов в «Литературной газете», посвященных, к примеру, заимствованиям в контексте Закона о русском языке. 4. Только авторы «Литературной газеты» уделяют внимание исполнению Закона о языке, важности работы по недопущению распространения англицизмов в школах, проблеме большого количества рекламных вывесок с англицизмами, которые популяризируют заимствования. Таким образом, они исследуют многие аспекты существования заимствований в русском языке. 5. Только в «Завтра» авторы поднимают тему заимствований не только в контексте развития русского языка, но и в контексте развития науки в целом. Среди причин распространения англицизмов только журналисты «Завтра» называют неспособность людей заменять английские слова на русские эквиваленты. 6. Только журналисты «Завтра» выражают уверенность, что результатом заимствований может стать переход на латинский алфавит. Несмотря на разницу в авторских составах, все авторы: 1. Признают факт заимствований и возможный негативный эффект от этого. 2. Отмечают высокое влияние СМИ и политических элит на распространение и закрепление англицизмов в русском языке. 3. Примерно одинаково часто поднимают тему моды на западную культуру, а значит, и язык. Наиболее важным для нашего исследования будет вывод о том, что авторы изданий борются с англоязычными заимствованиями – но без нарушений закона, а при помощи слова: фактов, рассуждений, личных мнений и так далее.