Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Причины возникновения англицизмов и их классификация
100%
Уникальность
Аа
15511 символов
Категория
Английский язык
Курсовая работа

Причины возникновения англицизмов и их классификация

Причины возникновения англицизмов и их классификация .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Процесс заимствования иностранных слов – явление достаточно популярное для обсуждения многих лингвистов. Пик интереса приходится на шестидесятые годы двадцатого столетия, когда и появилось множество работ, касающихся данной проблемы. Среди ученых были и зарубежные, и отечественные авторы, такие как: Л.П. Крысин, А.А. Леонтьев, О.Б.Шахрай, В.М.Аристова и многие другие. Например, Крысиный в своих исследованиях поднимает вопросы причин заимствований, какие лексические единицы подходят под это определение, виды переходных элементов, наиболее употребляемые слова и фразы [17, Степанов, с.153]
Изучение лексических заимствований рассматривается в двух вариантах. Согласно первому, лингвисты рассматривают внутриязыковой аспект прихода слов из иностранного, с другой стороны, ученые работают с фактом взаимодействия двух языков, результатом чего и выступает заимствование.
Заимствование слов – процесс, естественно свойственный развитию любого языка. Большинство лингвистов позитивно рассматривают огромное количество поступающих в русский язык англицизмов, в силу расширения словарного запаса и сохранения грамматического строя. Однако, у каждого процесса, особенно языкового, есть свои причины. Изучением причин заимствования занимались многие ученые уже в начале 20-ого века. Так, Э.Рихтер полагает, что, основной толчок к заимствованию – важность наименования предметов и явлений. Отмечаются и такие причины, как языковые, эстетические, потребность в разнообразии, в новых формах слова, выражающих то или иное явление. Однако, в более общем аспекте принято выделять следующие причины появления огромного количества англицизмов:
Нехватка подходящего определения в русском языке (технический прогресс, развитие компьютерной, экономической и финансовой сфер способствовали появлению таких слов как ноутбук, франшиза, блоггер, чартер и пр. Скорее всего такие англицизмы стали уже международными и узнаваемыми не только в нашем родном языке.
Русский лексический эквивалент не совсем точно раскрывает понятие и с течением времени замещается более точным англицизмом. Не путешествие, а тур; не марка, а бренд; человека, который занимается вкладом денежных средств принято называть инвестор. В таком случае заимствования немного конкретнее, более модные, в некоторых случая короткие (когда одним словом можно заменить целое определение).
Одно заимствованное слово может заменить целое словосочетание или даже фразу. Небольшая гостиница на трассе – мотель; встреча важных людей – саммит; место для парковки автомобиля – паркинг.
Погоня за модой. Владение английским языком всегда считалось чертой престижа. Людей, изучающих английский язык, с каждым годом становится все больше, при этом каждый стремится быть современным, подвинутым, поэтому стремится наполнить свою речь привлекательными англицизмами: шоппинг, секьюрити, ресепшн.
Развитие межнациональных и международных отношений между Россией и англоязычными странами.
Вовлечённость в культурные мероприятия, конкурсы, слеты.
Международный туризм
Работа на совместных предприятиях. [11, Лебедев, с.28]
Вышеупомянутые причины появления англицизмов в русском языке являются также и условиями их появления.
Существует огромное множество классификаций заимствований, однако, среди часто используемых лингвисты выделяют следующие:
Прямые заимствования – приобретение русским языком английского слова в той же форме и абсолютно с идентичным значением (уик-энд, челлендж, сертификат).
Гибридные заимствования. В процессе перехода из английского языка в родной язык к словам добавляются русские приставки, суффиксы или окончания. Значение иностранного слова в таком случае иногда может меняться. (VIP – выпендриваться)
Калькирование – англоязычные слова, перешедшие в другой язык с сохранением фонетической и графической формы (меню, интернет, кредит).
Экзотизм – слово, описывающее специфику национальной культуры и не имеющей отражения в русской действительности

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. Отличительная черта таких слов заключается в том, что синонимов они не имеют (мисс, мистер, паб).
Варваризм – слово, перешедшее в русский язык, сохранив полностью фонетическую и графическую иностранную форму. В словаре такие слова не фиксируются, но активно используются в повседневной речи (тинейджер, мессенджер, дресс-код). Особую популярность варваризмы имеют в названиях телевизионных передач и магазинов: ток шоу, сэконд-хэнд, колл-центр.
Жаргонизм – исходное слово, подвергнутое определённому искажению (лайкать, пэронты). [6, Брайтер, с.34]
Переход слов из английского языка в русский невозможно без влияния сленга, оттесняющим все в большей степени нормативную лексику. Люди привыкают к таким словам и перестают догадываться, что они попросту не характеры специфику родного языка. Зачастую совершенно не придаётся значение тому, откуда слово появилось и какой смысл в себе несёт.
Англозаимствование – сложный процесс, обусловленный взаимосвязью лингвистических и экстралингвистических причин. Иными словами, взаимодействие внешних и внутренних условий. Среди внешних условий можно выделить:
Исторически сложившаяся связь между народами [7, Виноградов, с.12]
Потребность в наименовании новых предметов или явлений
Тренд к использованию максимального количества иностранных слов в родной речи
Среди внутренних условий можно отметить такие, как:
Экономия языковых элементов;
Устранение омонимии [2, Акуленко, с.165]
Влияние внешних причин обусловлено политической, экономической и научной взаимосвязью между народами. Ю.С. Маслов отмечал, что переход лексических единиц из одного языка в другой переходит посредством взаимодействия разнообразных контактов между людьми, говорящими на разных языках. [18, Трунов, с.99]
Лексика- самая подверженная изменениям сфера языка, именно благодаря своей подвижности она наиболее ярко и в полной мере отражает многочисленные изменения, происходящие в языке и обществе, появление новых единиц.
По мнению Д. Н. Шмелева, создание новых языков средств или заимствование уже существующих возникает при наличии несоответствия новых мыслей и языковых средств для их выражения. [21, Шмелев, с.204]
Рассматривая лингвистические факторы заимствований, важно отметить следующие предпосылки:
1. Англозаимтсвование происходит как результат упрощения смысловой структуры исконного слова для уточнения определённого понятия или разграничение оттенков между словами.
2. Если в языке укореняется заимствование и при этом оно может быть объединено в один лексический ряд с другими словами, при совпадении значений или структурных элементов, то процесс заимствования происходит легче и быстрее.
3. Тенденция к замене речевого оборота одной лексической единицей.
Согласно другим лингвистам, лингвистические причины могут быть связаны не только с необходимостью наименования новых предметов и понятий, а также со стремлением экономить речевые средства и имеет определённые двуязычные типы. [19, Хлебникова, с 285]
Исследования Л.П.Крысина позволяют выделить следующие причины появления заимствованных единиц:
1. Потребность в номинации нового предмета
2. Важность в дифференциации понятий, близких по значению (страх-паника)
3. Появление специализированных наименований в определенной сфере (экспорт, импорт)
4. Тенденция к обозначению некоторых объектов и явлению одной лексической единицей (так меткого стрелка называют снайпером)
5. Появление терминологических систем, закрепившихся из той или иной профессиональной сферы. Сюда можно отнести терминологию спорта, вычислительной техники, язык программирования)
6. Восприятие заимствованного слова как престижного, более звучного и модного. [10, Крысин, с.34]
М.А. Брейтер в свою очередь выделяет следующие причины:
1. Неимение конкретного наименования в родном языке
2. Отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора; [6, Брейтер, с.56]
Вопросу классификации англоязычных заимствований уделяется не меньше внимания, чем установлению причин их появления

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Больше курсовых работ по английскому языку:

Простое предложение в английском языке и его типы

37561 символов
Английский язык
Курсовая работа
Уникальность

Способы перевода названий видеоигр с английского языка на русский

49422 символов
Английский язык
Курсовая работа
Уникальность

Юмор, ирония, сарказм и сатира в романе Ч. Диккенса «Приключения Оливера Твиста»

38643 символов
Английский язык
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по английскому языку
Получи помощь с рефератом от ИИ-шки
ИИ ответит за 2 минуты