Особенности языковой игры в произведениях И.М. Беккера
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
В рассказе «Запоздалое счастье» вид языковой игры - прецедентное высказывание - заставляет читателя насторожиться, ведь в сказках старик со старухой жили тридцать лет и три года, а здесь уже упомянута старуха и седина возлюбленного врага, но живут герои почему-то «сорок лет и три года». Прочитав рассказ, читатель понимает, что старик и старуха прожили негармоничную и далеко не сказочную жизнь. Виноваты же в этом сами герои, которые нашли нужные слова друг для друга через сорок лет и три года, причём произошло это по счастливой случайности.
Повествуя о юности героев, автор использует прецедентные тексты, которые помогают представить внешний облик героев и их внутренние переживания той поры. Так, когда герой представляет себя Дон Жуаном, можно понять, что молодой человек мечтал быть неотразимым в восприятии девушек; в то же время таким же сильным, как былинный герой Добрыня Никитич; быть способным на подвиги, как это было у греческого Геракла; мудрым, как бог Зевс. Литературная же цитата: «Коня на скаку…» - помогает представить юной героиню, напоминающую некрасовскую «красивую и мощной славянку», которой с робостью любовался юноша. Несобственно-прямая речь, использованная автором, говорит о том, что девушка не считала себя привлекательно, от этого страдала, завидуя субтильным горожанкам: «И руки у них холёные, а не красные с толстыми пальцами-сосисками. И талии – узкие, не то что у неё – дуб в три обхвата. И юбки – короткие, ножки из-под них глаза слепят». Анафорические выражения героини говорят о восторге деревенской девушки и жгучей зависти, которые делают её нерешительной в борьбе за женское счастье, не давая понять, что и она может нравиться.
О том, что героям застенчивость мешает пойти друг другу навстречу, автор говорит, используя ещё один приём языковой игры - фольклорную цитату: «…и стали они жить-поживать», так как в сказке звучит: «и стали они жить-поживать да добра наживать». В рассказе же И.М. Беккера нет сказочной гармонии, потому что его герои «жили-поживали» рядом друг с другом, но не вместе, потому что сами так и не могли много лет сделать шаг навстречу друг другу, хотя им этого очень хотелось.
Об их взаимном желании говорит использованные автором поговорки, пришедшие из военной терминологии: «оголять фланги обороны», «разведка боем». «Оголять фланги обороны» - значит обнажить оконечность шеренги обороны, то есть герои не решались напрямую говорить друг с другом, защищаясь от возможной боли от отказа ответить на чувство. «Разведка боем» - это способ войсковой разведки, который применяется, если нет других возможностей получить сведения о противнике, поэтому можно полагать, что иногда герои решались сделать отчаянный шаг друг к другу.
Приём контраста создаёт трагико-комичный эффект в эпизоде попытки сближения героев через десять лет холодной войны
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
. Сама попытка названа ядерным взрывом, потому что случай так взволновал героев. Теперь уже взрослый мужчина назван автором «бессменным висельником доски почёта», который так робеет перед милой ему женщиной, что заставляет читателя посмеяться над незадачливым героем. Оксюморонное: «…Даная с нетерпением ожидала новой атаки…» - помогает читателя посмеяться над героиней, слишком сильно оттолкнувшей потенциального кавалера и в то же время сожалеть о женщине, уже много лет ждущей любви. На радость читателям незадачливые влюблённые всё-таки счастливы в развязке сюжет, но использованные автором приёмы языковой игры помогают читателю понять, что иногда человек в силу надуманных причин не даёт себе быть счастливым: любящим и любимым.
Позднее счастье и у героев рассказа «Пока горит свеча». Герой этого рассказа с говорящей фамилией Хватов не похож на героя предыдущего рассказа. Прецендентное высказывание, заключающееся в трансформации фразеологизма: «Всем, кроме него, жизнь не должна казаться мёдом!» - ярко демонстрирует жизненную позицию героя, которого окружают «дорогостоящие девы». Оксюморон содержит иронию по отношению к продающимся и покупающим столь дорогой товар. Изменить же сложившуюся в девяностые жизненную позицию героя приходит женщина с не менее символичным именем – Вера Бестужева.
Влюбившись в Веру, Тимур Хватов, сравнивая женщин, скажет о Сусанне, что она заработала деньги «непосильным постельным трудом». Трансформированное выражение, характеризовавшее тяжёлый труд человека, в речи главного героя, говорит о том, какие изменения происходят в душе Тимура, который впервые по-настоящему любит и не может без брезгливости вспоминать прежние отношения с Сусанной. Не меньшее презрение в душе Тимура Хватова к бывшему мужу Веры и отцу её сына Максима. Несобственно-прямая речь: «Он легонько подтолкнул незваного папашу…» - вызывает в памяти носителя языка пословицу, сложившуюся среди русского народа со времён ига: «Незваный гость хуже татарина».
Самого же преображённого Тимура теперь рассказчик называет «сегодняшним Саввой Морозовым». Этот приём клиширования напоминает читателю известного мецената прошлого, состоятельного предпринимателя дореволюционной России, который сочувствовал революционному движению, которое после победы революции будет отменять частную собственность. Такое наименование героя говорит о том, что герой И.М. Беккера бесповоротно менялся, стремясь заботиться о тех, кто нуждается в помощи. Рассказ «Пока горит свеча» имеет кольцевую композицию, так как в завязке и развязке сюжета звучит мотив смерти, напоминающий человеку, что, пока горит свеча, от него зависит, как он будет жить
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!