Особенности просветительской деятельности Кирилла и Мефодия и её значение для славян
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
В рамках раскрытия данного параграфа, важно обозначить, что просветительская деятельность Кирилла и Мефодия пришлась на исключительно сложный и противоречивый исторический период. Это было время, когда только что закончились иконоборческие споры, разделившие весь христианский мир на сторонников и противников иконопочитания. И славянские первоучители участвовали в этой полемической борьбе, к которой были блестяще подготовлены, имея огромный филологический, литературный, дипломатический и политический опыт.
Стоит акцентировать внимание на том, что наибольшего успеха славянские просветители достигли в Моравский период, когда был разработан алфавит, создана славянская письменность, переведены на славянский язык основные христианские богослужебные книги [5], в результате чего был сформирован основной словарный фонд церковнославянского языка, что имело судьбоносное значение для славянской и мировой культуры.
По преданию, первая славянская азбука – глаголица, насчитывающая 38 буквенных знаков славянского декоративного письма, была создана Константином в Константинопольском университете (Магнаурионе) в 854 –855 гг. Основу ее специалисты видят в греческом курсиве. Славянская буквица первоучителя, описанная болгарским писателем Черноризцем Храбром в 895 г. в «Сказании о письменах», насчитывала 38 знаков [7].
Второй славянский алфавит – кириллица – насчитывает 43 буквенных знака – более позднего происхождения. Возможно, Кирилл и Мефодий начали его составлять в монастыре Полихрон между 856 и 860 гг. Работа эта продолжалась ими всю жизнь и сопровождалась трудами по переводу книг Священного Писания с греческого на славянский (церковно-славянский или древнеболгарский) язык
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
. Так были заложены основы славянской рукописной книги и литературы многих славянских народов.
Изобретение славянской азбуки, имевшее вначале цель – донести до сознания новообращенных народов Слово Божие, – приобрело гораздо большее значение, приобщив славянство к мировой культуре, а впоследствии создав через взаимодействие и взаимообогащение уникальную славянскую культуру.
Славянские просветители рассматривали языковую проблему не только как декларацию, она имела в их деятельности и весомое практическое воплощение: создание письменности, переводческие труды, которые служили приобщению славян к культуре, в данном случае византийской. Просветители были убеждены в том, что каждый народ должен иметь своё письмо, на своём языке, и через это приобщаться ко всему лучшему в мировой культуре.
Во времена жизни и деятельности братьев церковное богослужение допускалось только на трёх древних языках:
• еврейском,
•греческом,
• латинском.
Переводить Священное Писание на национальные языки считалось в те времена ненужным, недопустимым и даже кощунственным.
Многочисленные оппоненты обвиняли Константина в том, что он создал письмена, которых не сделали раньше ни апостол, ни папа римский, ни Григорий Богослов, ни Иероним, ни Августин. История сохранила приписываемый Константину ответ оппонентам: «Не идёт ли дождь от Бога равно на всех, не сияет ли для всех солнце, не равно ли все мы вдыхаем воздух? Как же вы не стыдитесь лишь три языка признавать, а прочим всем народам и племенам велите быть слепыми и глухими?»[3].
Кирилл и Мефодий перевели, прежде всего богослужебный текст Нового Завета – апракос, начинающийся Пасхальным зачалом «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог»
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!