Особенности лексического и структурного состава фразеологических единиц с компонентом-фитонимом в английском языке
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
В данной главе ставится цель исследовать структурно-семантические особенности фразеологических единиц английского языка, в состав которых входит флористический компонент, а именно – фразеологизмы-фитонимы.
Как определяют исследования С. С. Шумбасовой, «к фитонимам относятся фразеологизмы, в состав которых входит элемент, обозначающий то или иное растение в целом (цветущее растение, ягода, фрукт и т. д.), его составную часть (листовая пластина, стебель, корень и т. д.), вид (дерево, кустарник, трава). Значительное количество фразеологизмов английского языка с компонентом-фитонимом появилось в результате влияния растительной символики» [Шумбассова 2011, c. 86].
Исследование лексико-семантических типов фразеологических единиц с образами растительного мира основывается на классификации, которую предложил А. Г. Назарян: 1) части растения; 2) дерево и различные его виды; 3) овощ и различные его виды; 4) фрукт и различные его виды; 5) цветы и различные их виды; 6) трава и различные ее виды; 7) злаковое растение или часть его; 8) пространства с различным растительным покровом [Назарян 1987, c. 268].
1. Части растения: a root ‘корень’, a leaf ‘лист’, a bud ‘бутон’, a thorn ‘шип’, a branch ‘ветка’, a twig ‘прут’, a stem ‘стебель’, a trunk ‘ствол’. Приведем примеры: the root of all evil ‘корень зла (обыкн. о деньгах) [этим. библ.]’; turn over a new leaf ‘начать новую жизнь, исправиться, измениться к лучшему, порвать в прошлым’.
2. Дерево и различные его виды: a tree ‘дерево’, a bush ‘куст’, a palm ‘пальма’, an oak ‘дуб’, a laurel ‘лавр’, a chestnut ‘каштан’, a mahogany ‘красное дерево’. Приведем примеры: beat about (амер. around) the bush ‘ходить вокруг да около, говорить обиняками; церемониться [происходит от детской игры mulberry bush]’; pull somebody’s chestnuts out of the fire ‘таскать каштаны из огня для кого-либо, делать за кого-либо трудную работу; чужими руками жар загребать (этим. фр. tirerles marrons du feu (выражение из басни Лафонтена)’.
3. Овощ и различные его виды – a bean ‘фасоль’, a potato ‘картофель’, a carrot ‘морковь’, a cabbage ‘капуста’, an onion ‘лук’, a pea ‘горошек’, a pumpkin ‘тыква’, a vegetable ‘овощ’. Приведем примеры: hold one’s potato ‘амер. разг. уст. запастись терпением, не волноваться, не горячиться’; be off one's onion ‘жарг. рехнуться, спятить’.
4. Фрукт и различные его виды – an apple ‘яблоко’, a nut ‘орех’, a fruit ‘фрукт’, a gooseberry ‘крыжовник’, a cherry ‘вишня’, a melon ‘дыня’, a banana ‘банан’, an orange ‘апельсин’, a plum ‘слива’, a blackberry ‘ежевика’. При; ведем примеры: (as) red as a cherry ‘румяный, с румянцем во всю щеку; кровь с молоком’; squeeze (или suck) an orange ‘использовать до конца, полностью; выжать все, что можно’; (as) green as a gooseberry ‘разг. шутл. очень неопытный, не знающий жизни (ср. молодо-зелено, зеленый юнец)’.
5. Цветы и различные их виды – a rose ‘роза’, a flower ‘цветок’, a daisy ‘маргаритка’, a lily ‘лилия’. Приведем примеры: (as) pure as a lily ‘поэт. чистый, непорочный; чиста как лилия’; the flowers of speech ‘цветистые фразы, цветы красноречия’.
6. Трава и различные ее виды – a grass / herb ‘трава’, a hay ‘сено’, a nettle ‘крапива’, a weed ‘сорняк’, a ginger ‘имбирь’, a clover ‘клевер’. Приведем примеры: put some ginger into smth. ‘разг. работать с огоньком, с воодушевлением’; grasp the nettle ‘мужественно преодолевать затруднения, решительно браться за трудное дело’.
7. Злаковое растение или часть его – a straw ‘солома’, a corn ‘кукуруза’, a seed ‘семя’, a wheat ‘пшеница’, a reed ‘тростник’, a plant ‘растение’
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
. Приведем примеры: sow the seeds of discord ‘сеять семена раздора, сеять раздор’; corn in Egypt ‘изобилие, обилие чего-либо (особенно продуктов, яств)’.
8. Пространства с различным растительным покровом – a garden ‘сад’, a wood ‘лес’, a field ‘поле’. Приведем примеры: take to the woods ‘амер. разг. удрать; спрятаться в кусты’; be out in the field ‘быть враждебно настроенным’.
Структурная классификация фразеологизмов с компонентом-фитонимом основывается на соотнесенности фразеологической единицы и определенной части речи. Согласно структурной классификации А. В. Кунина, выделяются фразеологизмы таких типов, как субстантивные, глагольные, адъективные, адвербиальные и единицы междометного характера.
Рассмотрим структурные особенности фразеологических единиц английского языка, в состав которых входит флористический компонент, а именно – фразеологизмы-фитонимы. Для структурной классификации было отобрано 167 ФЕ с флористическим компонентом в английском языке.
1. Глагольные фразеологизмы (102 ФЕ) согласно выборки являются самой многочисленной среди фразеологических единиц с компонентом-фитонимом. Фразеологизмы данной группы имеют различную структуру:
а) V + N имеют структуру «глагол + существительное-фитоним»:
grasp the nettle ‘мужественно преодолевать затруднения, решительно браться за трудное дело’ [Кунин 1984, c. 532].
squeeze (или suck) an orange ‘использовать до конца, полностью; выжать все, что можно’ [Кунин 1984, c. 555].
shake the tree ‘быстро разбогатеть, нажиться (особ. о колонизаторах в Индии)’ [Кунин 1984, c. 777].
б) V + N1 (‘s) + N2 имеют структуру «глагол + существительное в притяжательном падеже + существительное-фитоним»:
gather life's (или the) roses ‘срывать цветы удовольствия’ [Кунин 1984, c. 643].
в) V + pron + N со структурой «глагол + притяжательное местоимение + существительное-фитоним»:
give smb. beans жарг. ‘1) взгреть, вздуть кого-либо, всыпать кому-либо, задать жару кому-либо [первонач. амер.]; 2) причинить боль кому-либо, болеть (о части тела)’ [Кунин 1984, c. 70].
drive smb. nuts жарг. ‘сводить кого-л. с ума’ [Кунин 1984, c. 547].
spot one’s oak жарг. ‘запереть наружную дверь (в знак того, что посетители нежелательны)’ [Кунин 1984, c. 547].
г) V + prep + N имеют структуру «глагол + предлог + существительное»:
come up roses ‘сложиться очень удачно (об обстоятельствах, ситуации и т. п.)’ [Кунин 1984, c. 643].
pull up trees ‘многого добиться; быть на многое способным’ [Кунин 1984, c. 777].
go to seed ‘перестать развиваться, заглохнуть (о растениях) [пойти в семена]; 2) прийти в упадок, в запустение; 3) морально или физически опуститься’ [Кунин 1984, c. 667].
д) V + prep + Adj. + N («существительное + предлог + прилагательное + существительное-фитоним):
thrash over old straw ‘переливать из пустого в порожнее, толочь воду в ступе’ [Кунин 1984, c. 729].
lean on a broken reed ‘возлагать надежды на что-л. не внушающее доверия; рассчитывать на ненадежного человека’ [Кунин 1984, c. 624].
е) V + N + prep + pron «глагол + существительное-фитоним + предлог + притяжательное местоимение»:
beat the bushes for smb. амер. ‘повсюду искать (испытывая в ком-л. или в чем-л. нужду)’ [Кунин 1984, c. 115].
dangle a carrot before smb. ‘приманивать кого-либо чем-либо соблазнительным, соблазнять кого-либо’ [Кунин 1984, c. 128].
reap the fruits of something ‘пожинать плоды чего-либо’ [Кунин 1984, c. 300].
ж) NOT + V + N со структурой «отрицательная частица + глагол + существительное-фитоним»:
not have (got) a bean разг
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!