Особенности функционирования неологизмов в СМИ
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
В данной главе на примере Интернет-СМИ мы рассмотрим особенности функционирования неологизмов в сетевых изданиях: определим их основные функции, определим способ их образования, ответим на вопрос: оправдано или нет употребление неологизмов в СМИ, а именно мешает ли оно восприятию текста.
Итак, неологизмы помогают обозначить новые понятия, тем самым реализуют номинативную функцию, именно это функцию выполняют неологизмы в следующих примерах:
1) Биткоин, нефть, авиакомпании. Прогноз инвестиций на полтора года.
Сразу несколько экспертов уверены, что криптовалюта может стать более удачным вложением.
Слова «биткоин» и «криптовалюта» являются неологизмами, и на данном этапе освоения не зафиксированы в словарях русского языка. Основной функцией данных неологизмов является номинативная, так как они помогают обозначить такое новое явление, как «электронная валюта». Употребление данных слов уместно, так как они помогают обозначить новое явление, и понятны носителем языка, разбирающимся в экономике (РБК специализируется на экономической тематике).
Слово «биткоин» является англицизмом. Нужно отметить, что оно является полным заимствованием (bitcoin). А слово криптовалюта пришло в наш язык из французского и является полукалькой (crypto-monnaie).
2) Что будет с биткоином после халвинга.
…а также страха трейдеров упустить возможную прибыль.
Итак, в данном примере мы видим неологизмы халвинг и трейдер, связанные с криптовалютой и экономикой. Данные слова понятны не многим носителям языка, но их употребление в данной статье уместно, так как она рассчитана на аудиторию, разбирающуюся в экономике.
Эти слова являются англицизмами. Трейдер от английского слова trader «торговец», халвинг – от halving.
3) На отечественных стриминговых платформах состоялись две заметных премьеры — экранизации книжных бестселлеров «Дьяволы» итальянца Гвидо Марии Бреры и «Нормальные люди» популярной ирландки Салли Руни.
Данный неологизм помогает обозначить такое новое явление, как платформы, которые обеспечивают показ видео в реальном времени. При этом слово «стриминг» образовано от английского Streaming, но при этом использованы исконно русские морфемы: суффикс –ов и окончание –ый.
4) Подконтрольная Александру Мамуту объединенная сеть «Кино Окко» задолжала дистрибьюторам и продюсерам причитающуюся им долю кассовых сборов.
Неологизм «дистрибьютор» выполняет номинативную функцию, так как является экономическим термином и имеет следующее значение: организация, осуществляющая сбыт на основе оптовых закупок. Данное слово образовано от английского distributor «распространитель».
5) И если смотреть по марже, то у нас сейчас самый успешный месяц.
В данном примере неологизм «маржа» является экономическим термином, при этом он не имеет аналогов в русском языке, поэтому его употребление оправдано.
Данное слово произошло из английского языка, однако оно также имеет устаревшее значение – поле, в современном русском языке мы видим, как данное слово приобретает новое значение и становится неологизмом.
6) их эмиссия составит 5 млрд. 85% из этого количества бесплатно получат партнеры и пользователи сети, 10% – разработчики, оставшиеся 5% монет будут распределены между валидаторами, которые подтверждают транзакции.
В данном примере мы видим три неологизма, относящихся к экономическим терминам: эмиссия, валидатор, транзакция
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
. Однако наиболее оправданным является употребление неологизма «валидатор», обозначающее новый предмет, а точнее устройство, предназначенное для проверки электронных документов. В свою очередь, слово «эмиссия» имеет синоним в русском языке – выпуск, поэтому его употребление неоправданно.
С точки зрения происхождения данные слова относятся к заимствованиям: эмиссия пришло из французского языка, транзакция и валидатор – из английского. Однако нужно отметить, что слово транзакция давно существует в нашем языке, а именно имело значение «записки, труды», однако в дальнейшем слово приобрело новое значение, в результате чего стало неологизмом.
7) Журналистка пожаловалась на харассмент во время прямого эфира.
Некоторые неологизмы помогают обозначить определенные негативные социальные явления, актуальные проблемы общества. Так, неологизм харассмент (от англ. harassment) имеет в русском языке значение – домогательство, задевающее и принижающее человека, создающее невыносимую среду.
Функцию воздействия и привлечения внимания мы видим в следующих примерах:
1) Дайджест тренда: перемены на венчурном рынке и еда из Pixar .
В данном примере неологизмы выполняют не только номинативную функцию, но и функцию привлечения внимания, то есть придают заголовку актуальность и яркость. Однако если англицизм «тренд» действительно помогает привлечь внимание читателя, не мешая пониманию смысла текста, так как известен на данный момент многим носителям языка, то слово «дайджест» знакомо малому количеству людей, поэтому его употребление затрудняет понимание текста. Вв данном случае лучше было бы использовать русский аналог, пусть и менее лаконичный, но более понятный многим носителям языка: краткий обзор. Нужно отметить, что слово «дайджест» выполняет также функцию экономии средств языка, так как одним словом помогает обозначить «краткое изложение материала или краткий обзор».
2) Коллективная демшиза — это уже что-то из времен динозавров. Пережили, слава богу.
Данный неологизм образован от двух иноязычных слов, входящих в активный словарный запас, «демократия» и «шизофрения». Выражение, намекающее, что некоторые взгляды радикальных российских демократов похожи на психическое расстройство.
Нужно отметить, что данный неологизм обладает яркой экспрессией, а именно передает негативную оценку, употребление его не желательно, так как он может нанести оскорбление определенному кругу лиц – представителям демократии. Данный неологизм также реализовывает функцию экономии языковых средств, однако основной является именно воздействующая.
3) Кремлевским олигархам по карману обеспечить, например, Нетаниягу-младшему отдых ничуть не менее приятный, чем на вилле у бизнесмена Пакера – но с большей гарантией, что подробности не попадут в прессу, потому что свободная пресса в России почти полностью задушена.
В первой главе мы отмечали, что неологизмом может являться словосочетание, которое, в свою очередь, состоит из слов, входящих в активный словарный состав, но образовавших новое значение, именно таким типом неологизма является словосочетание «кремлевские олигархи» (олигархи, приближенные к президенту В.В
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!