Общее и различие в названиях озер в русском и китайском языках
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Названия озер в русском и китайском языках различаются по структурно-словообразовательной характеристике, так как языки относятся к типологически разным лингвосемиотическим системам. их ойконимия различается по структурно-словообразовательной характеристике.
В русском языке названия озер образуются с помощью суффиксов. В китайском языке подавляющее большинство названия озер представляет собой единицы, созданные при помощи корнесложения, в котором преобладает тип определительной связи.
Китайский язык имеет иероглифическую письменность. Иероглиф, обладая лаконичностью и поэтичностью, выражает смысловые значения названия озер. Он является графическим способом, отражающим культурно-исторический феномен языка
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
. В русском языке проявляется другая графическая особенность: названия озер пишутся с прописной буквой, а также в ряде случаев через дефис.
Для русского языка наиболее важными являются физико-географические и социально-исторические особенности информации. Именно такая информация фиксируется в названии озер. Китайская традиция в большей степени учитывает естественно-географические (включая пространственные координаты), эстетические и культурно-исторические основания для названия озер.
Русские и китайцы имеют большие расхождения в языковой картине мира. В названиях русских озер отражены следующие элементы духовной культуры:
- религиозного сознания и традиций;
- идеологического воздействия;
- абстрактно-пожелательной нацеленности
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!