Национальный вариант испанского языка
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Введение
Проблема исследования. Испанский язык активно взаимодействует с другими языками, постоянно обогащается и изменяется. География данного языка достаточно обширная, благодаря этому сформировались региональные ситуации с уникальными языками, при этом один язык существует и функционирует в разнообразных формах. Понятие «испанский язык» всех их объединяет. В каждой отдельной стране, где испанский язык признан государственным, официальным, язык имеет свою уникальную функциональную систему. Все это привело к появлению общенациональных разновидностей испанского языка, его разветвленных диалектов по социальным носителям и территориям [17]. В данном исследовании рассматривается проблематика национального варианта испанского языка Перу, формирование его своеобразной и уникальной лексики, в том числе благодаря тому огромному и важному влиянию, которое оказали на него индейские диалекты и языки. Необходимо отметить, что различия вариантов испанского языка отчетливо и ярко находят проявление именно на уровне лексики. В лексике перуанского варианта можно наблюдать многочисленные заимствования из диалектов и языков индейцев. Заимствование лексики – это те ее компоненты, которые перешли из лексики одной системы языка в лексику другой языковой системы, вследствие языкового взаимодействия. Как правило, заимствования вливаются и адаптируются к системе и структуре конкретного языка, одновременно с этим, конечно, оставляют некоторые признаки своего иноязычного происхождения [21]. Актуальность изучения обозначенной проблематики предопределена тем, что в последние годы интерес ученых сфокусирован на проблеме национальной и культурной специфики речевого поведения. Это имеет связь не только с важностью развития лингвокульторологического научного аспекта, но обусловлено в большей степени практическими потребностями социума на современном этапе его эволюции. Объект исследования – варианты существования системы языка на территории Латинской Америки. Предмет исследования – способы и механизмы проникновения заимствований-индихенизмов, их существование и ассимиляция в языковой системе испанского языка. Цель исследования заключается во всестороннем изучении проникновения, функционирования и ассимиляции индейских лексических единиц испанского национального языка в Перу. Гипотеза исследования заключается в том, что индихенизмы существуют в испанском языке в большом количестве, а в сознании языковых носителей они представлены многочисленными стереотипными представлениями и прототипами, включают систему субъективно-оценочных и ассоциативных смыслов. Обозначенная цель и проверка гипотезы обусловили важность решения задач: 1. Рассмотреть факторы, условия возникновения и разновидности испанского языка. 2. Установить специфику взаимодействия и функционирования языков на территории Перу. Определить лингвистическое и социальное положение перуанского варианта испанского языка. 3. Выявить особенности языковой картины мира индейцев-кечуа и обозначить значительные для данной лингвистической и культурной сообщности фрагменты картины мира перуанского народа. 4. Отобрать и классифицировать лексические и фразеологические средства позиционирования человека и окружающей действительности, основываясь на лексикографических источниках, представленных разными типами словарей. В качестве материала исследования выступили справочники и словари, опираясь на которые, методом сплошной выборки были отобраны лексические единицы и фразеологизмы (85 единиц) для анализа. Для решения задач использовались следующие методы исследования: компонентный анализ семантики слов, теория языковой номинации, анализ и обобщение литературных источников. Научная новизна исследования заключается в попытке системной характеристики ассоциативных и субъективно-оценочных смыслов, когнитивных метафор индихенизмов с использованием материалов перуанской прессы. Практическая значимость исследования видится в том, что материалы настоящей работы могут применяться: в процессе составления сообщений о национальных и территориальных вариантах испанского языка; в процессе проведения лекционных и семинарских занятий в ВУЗе, старших классах общеобразовательных школьных учреждений в обозначенных научных направлениях; в практическом аспекте преподавания иностранных языков, в частности испанского. Структура исследования. Настоящее исследование включает введение, две главы, заключение, список использованных источников, приложение.
Проблема вариативности испанского языка в Латинской америке
Наибольшее распространение из романской языковой группы получил испанский язык. В данном случае рассматривается критерий занимаемой им территории, а также количество говорящих не нем. В речевом функционировании его используют на территории Америки, Е...
Открыть главуЛексические, фонетические, морфологические особенности диалектов перуанского варианта испанского языка
Испанский язык на территории Перу отличается наибольшим разнообразием речевого функционирования. Это относится к тому, что в современном Перу с древности получили распространение многочисленные индейские автохтонные языки. Лингвистическая ситуация в ...
Открыть главуИндихенизмы
Наиболее значимый вклад в испанский лексический фонд, после латинского и итальянского языков, внесли языки Америки [22]. Словарь Королевской академии испанского языка зафиксировал американизмы; многие из них усвоены из арауак [32]. По семантике это г...
Открыть главуЗаключение
Были исследованы особенности и статус латиноамериканской разновидности испанского языка Перу. На основании этого можно заключить, что влияние индейских элементов на становление испанского языка в обозначенном государстве не подлежит сомнению. Но, к определению степени этого влияния важно подходить с осторожностью. Было также определено, что индихенизмом является любое лингвистическое усвоение из индейских языковых систем. В дальнейшем оно вошло в испанский язык и было ассимилировано в системе принимающего языка на фонетическом, морфологическом, семантическом и других уровнях языка. В процессе исследования перуанских лексических единиц современного периода было обозначено, что на данном уровне имеют место существенные расхождения между пиренейским испанским и перуанским. Своеобразие лексического фонда языковой системы Перу проявляются в употреблении перуанских вариаций. Необходимо выделить следующие среди них: архаический пласт испанской лексики, которая претерпела трансформации в плане значения, а также собственно перуанизмы. Таким образом, проведенное исследование продемонстрировало очевидное влияние цивилизаций доколумбового периода на культуру и язык Испании. Испанский язык, распространяя изобретения, достижения, реалии индейцев в другие страны Старого Света, выполнял в сущности функцию моста. Проведенное исследование также указывает на важность и значимость мирного диалога между различными государствами. В исследовании было продемонстрировано разрушение уникальной цивилизации, которая, несмотря на влияние, оказанное на мировую культуру и языки, не сможет больше дать новых изобретений. Очевидно, что необходимо развивать продуктивное взаимное сотрудничество между разными культурами. Лексические единицы и выражения, которые были заимствованы у индейских народов, сохранились в испанском языке и продолжают эффективно функционировать. Более того, они даже проявляются и в других языках. Открытие Христофором Колумбом Нового Света и уникальной, неповторимой культуры индейцев, и, события, последовавшие за всем этим, являются показательным примером необходимости и важности мирного сосуществования разных культур и цивилизаций. Цель исследования, которая состояла в комплексном изучении проникновения, ассимиляции и функционирования индейской лексики испанского национального языка в Перу – была достигнута. Были отобраны и классифицированы лексические и фразеологические средства позиционирования человека и окружающей действительности, основываясь на лексикографических источниках, представленных разными типами словарей. Гипотеза настоящего исследования, предложенная на начальном этапе работы, сводилась к тому, что индихенизмы функционируют в испанском языке в значительном количестве, а в сознании носителей языка они представлены множественными прототипами и стереотипными представлениями, содержат особую систему ассоциативных и субъективно-оценочных смыслов, была полностью подтверждена.