Медицинская терминология в Средневековье и Эпоху Возрождения: Восток и Запад
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Введение
Проблема исследования. Лексика медицинской сферы объединяет специальные и неспециальные медицинские наименования, которые функционируют в научной и других языковых подклассах. Главным компонентом медицинской лексики является медицинская терминология, которая представляет собой специфический лексический пласт и по причине специфики семантического, структурного, стилистического и словообразовательного характера отличается от общеупотребительных слов и, тем самым, занимает особую позицию в лексической системе языка. Несмотря на многочисленные работы, посвященные медицинской терминологии в зарубежных и отечественных источниках, лингвистический аспект исследования терминологических лексических единиц продолжает нуждаться в детальном и глубоком ее рассмотрении. Неисчерпаемость проблемы этого пласта лексики привлекает в настоящее время внимание языковедов – ученых к открытию новых ее свойств, граней, характеристик, особенностей как языкового подкласса. Медицинская терминология − пласт лексического состава со своей своеобразной спецификой. В каждом профессиональном подъязыке присутствует номенклатурная лексика, коррелируемая с конкретными предметами и явлениями. Специфика словарного состава терминологии состоит в том, что ее номены представлены в ней многообразнее, масштабнее, нежели в других подклассах лексики. Важно указать на то, что в современный период медицинские понятия получили широкое распространение в разговорном речевом функционировании, литературном языке, в сфере здравоохранения, медицинской деятельности, научной сферы. Дальнейшее развитие медицинской терминологии нуждается в соответствующем рассмотрении и структурировании. Актуальность темы исследования. Латынь является языком богатой и уникальной культурной традиции в истории как европейской, так и мировой культуры. В некотором смысле культура античной эпохи является фундаментальной, универсальной и гармонично входит в другие многочисленные культуры. Она является важным компонентом или даже фундаментом многих культур. Литература, мифология, философия, юриспруденция, медицина античности − все это выступило началом современного мировосприятия и науки. Научная терминология основывается на латинских и греческих терминах, латинские крылатые выражения делают речь насыщенной, образной и яркой. Объект исследования – медицинская терминология. Предмет исследования – возникновение и функционирование медицинской терминологии в эпоху Средневековья и Ренессанса. Цель исследования состоит в изучении особенностей возникновения и функционирования медицинской терминологии в период Средневековья и эпоху Возрождения. Поставленная цель обусловила важность решения следующих задач: 1. Рассмотреть древнеримские медицинские труды (I в. до н.э. – II в. н.э.) на греческом языке и латыни. 2. Определить роль арабского, греческого языка и латыни в истории медицины Средних веков Западной Европы и Византии. 3. Изучить развитие профессионального медицинского языка в эпоху Возрождения. 4. Рассмотреть крылатые выражения великих мыслителей, врачей античного периода, эпохи Средних веков и Ренессанса. Теоретическая база исследования. Прежде всего, изучение проводилось на основе традиционных источников: В процессе изучения были применены следующие методы исследования: описательный, сравнительно-типологический, сравнительно-исторический; метод анализа и обобщения литературных источников.
Роль арабского, греческого языка и латыни в истории медицины Средних веков Западной Европы и Византии
В 395 г. Римская империя окончательно распалась на две части – Западную и Восточную. Византия (Восточная часть) со столицей г. Константинополь (современный Стамбул), основанный на месте бывшей древнегреческой колонии – г. Византий. В состав Византийс...
Открыть главуРазвитие профессионального медицинского языка в эпоху Возрождения
Врачи Европы понимали необходимость возвращения к первоистокам, к подлинникам медицины античной эпохи, зачастую искаженным неправильными сложными переводами с одного языка на другой, а нередко также и на третий язык. Важно было вернуть словам их точн...
Крылатые выражения
Крылатые выражения появляются разными путями и относятся к разным сферам деятельности и опыта человека. В качестве основных предметных областей или сфер типологии выступают: афоризмы житейской мудрости (поговорки, пословицы), фразы из сферы научного ...
Открыть главуЗаключение
В процессе исследования было определено, что латинский язык − международный язык медицины. Древнегреческий и латинский языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых сложных и обширных терминосистем, которая насчитывает сотни тысяч терминов. Она содержит международные номенклатуры на латинском языке – анатомическую, микробиологическую, гистологическую, фармацевтическую, эмбриологическую, другие. Латынь поражает своим богатством и красотой, этот язык хотя и относится к мертвым, однако продолжает использоваться в современной речи. В процессе исследования было выяснено, что за свою историю он претерпел множество изменений, при этом любой другой язык черпает свои истоки из латинского. Латинский язык объединяет ученых и медиков по всему миру, многие культурологи, мыслители используют его в своих трудах. Латинский язык в качестве разговорного исчез из нашей жизни, однако продолжает жить и функционировать в письменной речи, в том числе как язык науки, дипломатии и публицистики. Латинский язык на протяжении столетий оставался одним из самых востребованных языков в разных сферах деятельности человека. Вполне очевидной является важность его изучения. Велико значение латинского языка в изучении биологии, медицины, фармации, юриспруденции, где он непосредственно является источником новой терминологии и ключом к изучению уже существующей. Необходимо отметить, что латинский алфавит является основой письменности многих современных языков. Благодаря своему лексическому богатству, этот язык получил широкое распространение в большинстве государств. Об этом в настоящее время свидетельствует значительное количество заимствованных из латинского языка терминов и слов. Помимо этого, сегодня латинский язык является официальным языком католической церкви и государства-города Ватикан. Несмотря на то, что он все больше и больше вытесняется национальными языками, свое огромное значение в разных областях человеческих знаний он, скорее всего, не утратит. В России до XVIII столетия как источник терминологии использовался церковнославянский и греческий язык (в меньшей степени). С периода правления Петра I латинская лексика начинает усиленно проникать в русский язык, преимущественно через европейские языки. Латинский язык и в настоящее время продолжает оставаться источником образования технической и научной терминологии. Наука по своей природе является интернациональной, для нее функционирование единого языка, который служит целям международной коммуникации – сильный, благоприятный фактор. В современном мире существуют профессии, для которых обязательным является знание латинского языка. В первую очередь это медицина, в том числе и фармация, юриспруденция, науки естественного цикла. На многих научных конференциях до сих пор доклады и лекции читаются только на латинском языке.
Список литературы
1. Данилина Н.И. Функции классических языков в научном общении // Известия Саратовского ун-та. – 2018. – Вып. 3. – С. 244-249. 2. Кондратьев Д.К. Латинский язык. Анатомическая номенклатура, фармацевтическая терминология и рецептура, клиническая терминология. − Гродно: ГрГМУ, 2008. − 434 с. 3. Лемешко В.М. Латинский язык. − М.: Московский ин-т экономики, менеджмента и права, 2009. − 73 с. 4. Сединина Ю.А. Латинский язык: учеб.-метод. комплекс / Ю.А. Сединина. – Минск: БГУ, 2009. – 148 с. 5. Тронский И.М. Очерки из истории латинского языка. – М.: ЛКИ, 2010. – 274 с. 6. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебник / М.Н. Чернявский. – 4-е изд., стереотип. – М.: Шико, 2019. – 448 с. Материалы исследования: 7. Дворецкий И.Х., Корольков Д.Н. Латинско-русский словарь / Под общ. ред. чл.-корр. АН СССР проф. С.И. Соболевского. Около 40000 слов. − М.: Гос. изд-во иностр. и национ. словарей, 1949. − 952 с. 8. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. − Режим доступа. − Режим доступа: www.ruscorpora.ru (дата обращения: 14.04.2020). 9. Сомов В.П. Словарь латинских выражений. По-латыни, между прочим. − М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2009. – 414 с. 10. Универсальный словарь иностранных слов русского языка / Ред. С.Н. Дмитриев. – М.: Вече, 2000. – 688 с. 11. Цыбульник Ю.С. Крылатые латинские выражения / Ред. Н.Е. Фомина. – М.: Эксмо, 2010. – 992 с.