Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Лингвокультурные особенности наименований современных французских фильмов
91%
Уникальность
Аа
56237 символов
Категория
Языкознание и филология
Курсовая работа

Лингвокультурные особенности наименований современных французских фильмов

Лингвокультурные особенности наименований современных французских фильмов .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Введение

Актуальность данной работы обусловлена необходимостью изучения и систематизации информации, затрагивающей особенности перевода и лингвокультурной адаптации наименований современных французских фильмов. В силу своей особой знаковой природы фильмонимы занимают особое место в структуре ономастического пространства. Названия кинофильмов обладают тем же знаковым статусом, что и заглавия статей и литературных произведений. Однако они пока мало изучены, в отличие, например, от заголовков газет или заглавий произведений литературы. Среди российских исследователей, интересующихся этой проблематикой, можно выделить Е.В. Кныш, в работе которой были проанализированы названия кинофильмов на основе теории речевой коммуникации (1992), Ю.Н. Подымову, которая исследовала функционально-прагматический и структурно-семантический аспекты названий русских фильмов, а также психолингвистические особенности фильмонимов (2005, 2006), Е.В. Скворцову, рассматривающую заглавия американских фильмов с точки зрения малоформатных текстов (2011). Объектом исследования являются наименования современных французских фильмов. Предметом исследования являются лингвокультурные особенности наименований современных французских фильмов. Целью настоящей исследовательской работы является изучение особенностей наименований современных французских фильмов. Из поставленной цели вытекает несколько конкретных задач: Изучить теоретическую литературу по теме исследования. Выявить лингвостилистические особенности заголовков. Проанализировать лингвокультурные особенности наименований современных французских фильмов. Описать структурные типы наименований фильмов. Исследовать функции наименований фильмов. Материалом для исследования послужили примеры, извлеченные методом сплошной выборки из современной французской фильмографии. Теоретическую основу исследования составили работы отечественных и зарубежных ученых по данной проблематике, в частности, Э. Пима, М. Креспо, Д. Кристала, Р. Барта, М.М. Бахтина, И.Р. Гальперина, Б.А. Зильберта, Ж. Дерриды, Костомарова, Л.С. Большаковой, А.А Ворожбитовой, Ф.О. Шлейермахера, А.Д. Швейцера, В.М. Илюхиной, Р.К. Миньяр-Белоручева, О.А Бурукиной, Г.В. Чернова, В.В. Гусева других. Методы исследования: метод сплошной выборки; метод лингвистического описания; дефиниционный метод; статистический метод; метод компонентного анализа; Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем дается комплексный анализ языковых особенностей наименований современных французских фильмов. Практическая ценность исследования заключается в возможности применения его результатов в чтении лекционных курсов по лексикологии, синтаксису, стилистике, а также в практических семинарах по правилам составления заголовков. Сравнительный анализ заголовков поможет выявить особенности и черты сходства двух языков, что играет большую роль при их изучении.

Исследования взаимосвязи культуры и языка

Уникальность текста 1.94%
6976 символов

Лингвокультурология рассматривается как дисциплина с междисциплинарным происхождением, которая исследует связь между языком и культурными концептуализациями [4]. В частности, лингвокультурология исследует особенности человеческих языков, кодирующих к...

Эта глава неуникальная. Нужна работа на эту тему?
Уникальность текста 1.94%
6976 символов

Наименование как жанр, как микротекст и как имя произведения

Уникальность текста 15.46%
15978 символов

Название фильма – первое, с чем знакомится потенциальный зритель, намереваясь посетить кинозал или посмотреть фильм онлайн. В силу своей специфики кинозаголовок способен оказывать существенное влияние на восприятие кинокартины потенциальным зрителем,...

Эта глава неуникальная. Нужна работа на эту тему?
Уникальность текста 15.46%
15978 символов

Структурная характеристика французских фильмонимов

Уникальность текста 100%
5392 символов

Заглавие в первую очередь предназначено для зрителя, иногда заглавие – единственное, что зритель знает о книге. Давайте сделаем оговорку, что заглавие не всегда было обязательным элементом книги: что касается древних письменных памятников, мы не може...

Открыть главу
Уникальность текста 100%
5392 символов

Лингвокультурные особенности французских фильмонимов

Уникальность текста 74.88%
11048 символов

Традиционно считается, что заголовок должен быть информативным, выразительным и соответствовать содержанию. Однако последнее требование к заголовку – соответствие содержанию (в нашем случае содержанию фильма) – носит, как нам кажется, несколько услов...

Открыть главу
Уникальность текста 74.88%
11048 символов

Заключение

Киноиндустрия занимает большое место в жизни современного общества. Однако изобилие художественных фильмов, телесериалов, документальных и мультипликационных фильмов может вызвать у зрителя затруднение в выборе киноленты. И от авторов требуется немало усилий и изобретательности, чтобы создать броский, эффектный и запоминающийся заголовок, который будет являться своеобразным залогом успеха фильма. Умелое использование заголовочной позиции в номинативных, семантических, коммуникативных, прагматических и эстетических целях в значительной степени обеспечивает адекватное понимание замысла автора, определяющего единство всех значимых элементов художественной структуры, представленных для понимания и осознания самого автора и зрителя. Фильмонимы могут отражать сюжет или идею, указывать на время или место развития действия, называть героев или события. Вместе с тем фильмонимы – это имена собственные, однако изучение и описание этих онимов выходит за границы ономастики: фильмонимы становятся объектом различных лингвистических исследований. Художественный фильм – это не только культурный феномен, отражающий социокультурные приоритеты общества, но и способ формирования картины мира, как отдельной личности, так и лингвокультурного общества в целом. Нередко именно фильмы являются главным источником и одновременно средством создания образа «чужой» культуры. При помощи французских фильмов у российской аудитории создается картина французского образа жизни, особенностей межличностных отношений, традиций, культуры и системы ценностей. Главные особенности фильмонимов – это особая лаконичная форма и знаковая природа. Фильмонимы – это категория, которая включает в себя рекламную функцию и функцию воздействия. Они отличаются предельно лаконичной структурой и содержат черты, присущие заглавиям как самостоятельным речевым единицам. Фильмонимы в связи с их целью привлечения внимания нередко стилистически экспрессивно окрашены, они яркие, броские, привлекающие внимание, оптимизирующие дальнейшее восприятие фильма. Структурно фильмонимы представляют собой названия, как правило, представленные в виде существительных в именительном падеже или словосочетаний. Также можно встретить фильмонимы, которые структурно представляют собой простое односоставное предложение или простое безличное односоставное предложение. За последние несколько лет можно наблюдать тенденцию частого использования фильмонимов состоящих из основного смыслового слова или словосочетания, иногда только из имени собственного и предложения, кратко описывающего содержание фильма, такие структуры обычно состоят из простых безличных односоставных предложений. Также есть структура, состоящая из группы предложений, либо сложных бессоюзных предложений с двоеточием, где вторая часть, как правило, пишется с заглавной буквы. Такая особенная структура свойственна, как правило, продолжениям оригинальных фильмов, их приквелам, сиквелам и короткометражным фильмам, а также целым группам фильмов, объединенных одной историей или персонажами, таким как франшизы и саги, но также есть случаи, когда такую структуру имеют и первичные оригинальные фильмы. Безусловно, фильмонимы являются ключом к интерпретации кинофильмов. При этом информативная функция заголовка обеспечивается его лексической наполненностью, что продемонстрировал концептуальный анализ заголовков французских фильмов.

Список литературы

Богданова О. Ю. Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста (на материале английского языка): автореф. дисс. ... к. филол. н. М., 2009. С,14 Горшкова В. Е. Теоретические основы процессоориентированного подхода к переводу кинодиалога (на материале современного французского кино): дисс. ... д. филол. н. Иркутск, 2006. 367 с Кныш Е.В. Лингвистический анализ наименований кинофильмов в русском языке: дис. … канд. филол. наук. – Одесса, 1992. – 191 Ковалишин П.Ю. Формирование лингвистической компетенции специалистов-филологов при изучении парадигмальных границ лигвокультурологии // Известия Балтийской государственной академии рыбопромыслового флота: психолого-педагогические науки. – 2016. – №4(38). – С. 89-92 Колодина Е. А., Пашкова И. В. Специфика передачи образа-смысла при переводе названий кинофильмов (на материале английского и корейского языков) // Сибирский филологический журнал. 2016. № 2. С. 188-195 Корытная М. Л. Заголовок с позиции психолингвистической теории понимания текста и теории перевода / М. Л. Корытная // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования: сб. науч. тр. – Тверь, 1998. – С. 149-155.  Кржижановский С. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. / Под редакцией Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. – М.-Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925. Лазарева Э.А. Заголовок в газете. – Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1989. – 94 с Ли Л. Структура, семантика и прагматика заглавий художественных произведений: автореф. … канд. филол. наук. – М., 2004. – 20 с. Микешина Л.А. Философия познания. Полемические главы. – М., 2002. Мужев, В. С. О функциях заголовков // Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза. – 1970. – № 55. – С. 1–8 Нелюбин, Л.Л. Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. – М. : Флинта: Наука, 2003. – 320 с Нижник В.А. Основные функции заголовка как элемента, раскрывающего структуру и содержание текста // Актуальные проблемы государственного управления развитием регионов: Сборник научных трудов II международной научно-практической конференции. – Калининград, 2017. – С. 137-140. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка // Электронный ресурс. – Режим доступа: https://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=8030 (дата обращения: 18.09.2020). Пешкова, Ю. В. Функции заголовков немецкоязычных новостных текстов : автореф. дис. … канд. филол. наук. – СПб., 2012. – 14 с Подымова Ю.Н. Психолингвистические особенности фильмонимов // II Филологический вестник. Научный и образовательный журнал. – Майкоп: АГУ. – 2005. – № 7. – С. 172–178, Подымова Ю.Н. Названия фильмов в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах: дис. … канд. филол. наук. – Майкоп, 2006. – 205 Скворцова Е.В. Прагмалингвистический потенциал малоформатных текстов названий американских кинофильмов // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. – 2011. – № 6 (101). – Том 9. – С. 203–208 Телия, В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический илингвокультурологические аспекты. – М.: «Языки русской культуры», 1996. – 288 Толстой, Н.И. Язык и народная культура. – М.: Слово, 1998. Тураева, З. Я. Лингвистика текста: структура и семантика: учебное пособие / З. Я. Тураева, – Москва: Просвещение, 1986. – 54 c Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь русского языка // Электронный ресурс. – Режим доступа: https://ushakovdictionary.ru/word.php?wordid=16041 (дата обращения: 18.09.2020). Фатеева Н.А. Синтез целого. На пути к новой поэтике // Электронный ресурс. – Режим доступа: https://lit.wikireading.ru/48309 (дата обращения: 25.09.2020). Ellis, John. Visible Fictions/ John Ellis – London and New-York, Routledge, 1992, стр. 56 Flichy, Patrice. Une histoire de la communication moderne/ Patrice Flichy – La Découverte, 2006 – стр. 154 Fradsen, Finn. Avisens paratekst in Mediekultur/ Finn Fradsen – Paris, 1991, стр. 86 Levin H. The title as a literary genre // The Modern Language Review. 1977. Vol. 72. № 4. Р. 23-36 Riker, P. The conflict of interpretation / Пер. с франц. Вдовиной И.С. – М.: Канон-Пресс-С, Кучково поле, 2002. Seguin, Jean-Pierre. L’information en France avant le periodique/ Jean-Pierre Seguin – Paris, Maisonneuve et Larouse, 1964, стр. 117 Shevlin E. F. " To Reconcile Book and Title, and Make'em Kin to One Another": The Evolution of the Title's Contractual Functions //Book History. – 1999. – Т. 2. – №. 1. – С. 42-77 Stewart, J.R., Gapenne, O., Di Paolo, E.A. (Eds.) Enactivism: Towards a New Paradigm in Cognitive Science. – MIT Press, Cambridge, MA, 2011 Sutton, J. Memory and the extended mind: embodiment, cognition, and culture // Cogn. Process. – 2005. – №6(4). – Рр. 223-226 wa Thiong’o, N. Decolonising the Mind: the Politics of Language in African Literature. – Heinemann, London, 1986 Wilson R.A. Collective memory, group minds, and the extended mind thesis // Cogn. Process. – 2005. – №6(4). – Рр. 227-236

Больше курсовых работ по языкознанию и филологии:

Поэтика юмористического пуанта в английской новелле: Джером К. Джером, Ивлин Во, Пелам Г. Вудхаус

35964 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность

Ирония в кинодискурсе на основе фильма 1+1

51741 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность

Лексико-фразеологические и стилистические особенности мужских и женских журналов

58932 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по языкознанию и филологии
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Крупнейшая русскоязычная библиотека студенческих решенных задач