Лингвокультурные особенности французских фильмонимов
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Традиционно считается, что заголовок должен быть информативным, выразительным и соответствовать содержанию. Однако последнее требование к заголовку – соответствие содержанию (в нашем случае содержанию фильма) – носит, как нам кажется, несколько условный характер. Дело в том, что далеко не всегда только по одному названию фильма мы можем понять, о чем в нем пойдет речь.
Кинозаголовок способен передавать ключевые лингвокультурные концепты или фактологически значимые для представителей конкретной культуры события и их участников (исторические, культурные и т.п.). Например, национально-ориентированный концепт французского социокультурного пространства Liberté («Свобода») представлен в целом ряде названий французских кинофильмов (в скобках представлены локализованные в российском прокате кинозаголовки): «А nous la liberté» («Наша свобода», 1931); «Le fantôme de la liberté» («Призрак свободы», 1974); «Territoire de la liberté» («Территория свободы», 2014); «En liberté!» («Нежная рука закона», 2018); «La Liberté» (2019). Не исключением для французского кинематографа является и упоминание в кинозаголовках прецедентных имен и событий: «Jeanne d'Arc» («Жанна Д'Арк», 1999); «Apocalypse: La 2ème guerre mondiale» («Апокалипсис: Вторая мировая война», 2009); «Coco avant Chanel» («Коко до Шанель», 2009); «Yves Saint Laurent» («Ив Сен-Лоран», 2014).
Таким образом, кинозаголовок, выполняющий, среди прочих, информативную, именующую и аттрактивную функции, резюмирует в себе два или более часа фильма. Кинозаголовок основывается на ресурсах лексики литературного языка, может включать в себя, помимо литературной, разговорную лексику, различные жаргонизмы и профессионализмы, понятные целевой аудитории.
Фильмоним может содержать указание на главного героя или героиню. И уже по самому названию мы понимаем, что события на экране будут происходить вокруг определенного персонажа с определенным именем. Например, фильм «Rosetta» рассказывает о молодой и импульсивной Розетте, которой приходится жить с матерью-алкоголичкой. Переживая множество разочарований, преодолевая жизненные трудности, девушка делает все возможное, чтобы найти работу. В названии фильма может фигурировать полное имя героя / героини, как в кинофильме «Lola Montès» – истории об уже немолодой, но все еще очаровательной танцовщице и авантюристке Лоле Монтес, которая дает последнее представление в цирке. Ее жизнь пролетает перед зрителями в цветном и хаотичном водовороте.
Фильмоним может состоять из неполного имени или прозвища героя / героини, как в комедии «Ma Loute» или в мультфильме «U», в котором показана трогательная дружба девочки и единорога по прозвищу U. Нередко названия фильмов представлены именами известных исторических личностей, например: «Camille Claudel» – это фильм, посвященный французскому скульптору Камилле Клодель, которая была одержима мыслью, что она окружена преследующими ее завистниками (среди которых ее бывший любовник Огюст Роден)
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
. Из-за этого навязчивого состояния семья Камиллы была вынуждена поместить ее в психиатрическую клинику на юге Франции. Героиня фильма предпринимает множество попыток найти понимание и добиться признания своего таланта. Категория «человек» проявляется в фильмонимах не только через имя, но и через социальный статус, положение героя в обществе («Rois & reine»), профессию, род занятий («Petit Paysan», «Les municipaux, ces héros»), семейное положение («La Ch’tite famille»), воинское звание («The Captain – L’usurpateur»). Все вышеперечисленные компоненты демонстрируют основную или дополнительную характеристику к образу и характеру главного персонажа (персонажей).
Во французских фильмонимах неоднократно встречается пересечение упоминания героя и времени. Так, в фильме «Quatre nuits avec Anna» рассказывается о девушке, которая подверглась изнасилованию, и о парне, ее коллеге по работе, который оказался свидетелем этого происшествия и теперь, словно одержимый, следит за ней день и ночь.
Упоминание героя и локации наблюдается в названии «L’empereur de Paris». Это реальная история об известном французском преступнике XIX века Эжене-Франсуа Видоке, который поменял много тюрем, сменил множество профессий, пока не нашел свое призвание на полицейской службе. Видок стал основателем и руководителем первого в мире отдела национальной безопасности, где и проработал двадцать лет. Потом, уйдя в отставку, он стал частным детективом.
Мы обратили внимание на то, что в названиях французских фильмов преобладает обращение к женщине. Из 74 выделенных нами фильмов с упоминанием героя обращение к женщине встречается в 23 заглавиях, и несколько меньше фильмонимов содержат обращение к мужчине. При этом остальные заглавия обращены как к мужчине, так и к женщине, к человеку вообще, как, например, в комедии «Les municipaux, ces héros», рассказывающей о прекрасном порте, расположенном в Каталонии, и о муниципальных служащих, благодаря которым это место остается чистым и привлекательным.
Таким образом, мы можем сделать вывод о своеобразной гендерной окраске французских фильмонимов.
Рассмотрим далее категорию «событие». Указание на событие в самом названии позволяет нам предугадать сюжет фильма. В заглавии может упоминаться конкретное событие, а иногда и несколько событий. В фильме «Je rentre à la maison» комфортная повседневная рутина пожилого 76-летнего парижского актера Жильбера Валанса внезапно меняется, когда он узнает, что его жена, дочь и зять погибли в автокатастрофе. Кроме того, мы заметили пересечение категорий «событие», «время» и «состояние». Например, французско-румынский фильм «Métabolisme (ou Quand le soir tombe sur Bucarest)» повествует о режиссере и о его отношениях с одной из актрис, играющей в его фильме второстепенную роль
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!