Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Лексико-семантическая характеристика фитонимов
84%
Уникальность
Аа
17594 символов
Категория
Литература
Курсовая работа

Лексико-семантическая характеристика фитонимов

Лексико-семантическая характеристика фитонимов .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Анализ текстов ранних рассказов А.П. Чехова показал, что в данных текстах используются разнообразные фитонимы, которые могут быть объединены в тематические группы в соответствии с их значением. Например, можно выделить тематическую группу «Дерево», «Цветок» и т.д.
1. Тематическая группа «Дерево». Сюда включаются следующие фитонимы:
1. «…он начал было в ярких красках изображать возмутительный образ жизни деревенского фельдшера, но изображение не удалось, потому что до ушей Карпушки из чащи яблонь и груш донесся подозрительный шорох» («За яблоки») [Чехов, 1954, с. 97]. Яблоня – «плодовое дерево семейства розоцветных» [МАС, 1999, Т.4, с. 777]; груша – «плодовое дерево семейства розоцветных» [МАС, 1999, Т.1, с. 353].
2. «– Ты, дуб, не туда едешь! – говорит обер-кондуктор» («В вагоне») [Чехов, 1954, с. 128]; 3. «Тут, под молодым дубом, лежит мертвое тело, покрытое с головы до ног новой белой холстиной» («Мертвое тело») [Чехов, 1955, Т.3, с. 407]. Дуб – «крупное лиственное дерево семейства буковых, с плотной древесиной, имеющее плоды – желуди» [МАС, 1999, Т. 1, с. 450].
4. «На другой стороне реки высились высокие, стройные тополи, окружавшие барский сад» («Барыня») [Чехов, 1954, с. 363]; 5. «Оштукатуренный в белый цвет, с черепичной крышей и ободранной трубой, он весь утонул в зелени шелковиц, акаций и тополей, посаженных дедами и прадедами теперешних хозяев …» («Приданое») [Чехов, 1975, с. 188]»; 6. «…уцелело одно только высокое дерево — это стройный старик тополь, пощаженный топором словно для того только, чтобы оплакивать несчастную судьбу своих сверстников» («Кулачье гнездо») [Чехов, 1955, Т.3, с. 262]. Тополь – «дерево семейства ивовых, с высоким прямым стволом, с глянцевитыми листьями различной формы и с цветками, свисающими в виде сережек» [МАС, 1999, Т.4, с. 383].
7. «Семен Журкин сидел на земле и топором обрубывал зеленые ветви. Около него лежали три срубленные ольхи» («Барыня») [Чехов, 1954, с. 368]; 8. «Я вспоминаю теперь большой ольховый лес, седой от инея» («На охоте») [Чехов, 1975, с.339]. Ольха – «лиственное дерево или кустарник семейства березовых, растущий по сырым местам, берегам рек» [МАС, 1999, Т. 2, с. 616].
9. «Верба широкая, не обхватить ее и двоим. Ее лоснящаяся листва спускается на крышу, на плотину; нижние ветви купаются в воде и стелются по земле. Она тоже стара и сгорблена» («Верба») [Чехов, 1955, Т.3, с. 102]. Верба – «дерево или кустарник из рода ивы, с гибкими ветвями буро-красного цвета» [МАС, 1999, Т. 1, с. 149].
10. «Сквозь изменчивый узор высоко плывущих облаков глядит луна и заливает своим светом влюбленные пары, воркующие под тенью померанца и апельсина» («Отвергнутая любовь») [Чехов, 1975, с. 15]. Померанец – «1. Вечнозеленое цитрусовое дерево. 2. Горьковатый ароматичный плод этого дерева» [МАС, 1999, Т. 3, с. 280]; апельсин – «1. Южное вечнозеленое плодовое цитрусовое дерево. 2. Круглый или овальный плод этого дерева с толстой оранжевой кожурой и сочной мякотью, состоящей из долек» [МАС, 1999, Т. 1, с. 41].
11. «Оштукатуренный в белый цвет, с черепичной крышей и ободранной трубой, он весь утонул в зелени шелковиц, акаций и тополей, посаженных дедами и прадедами теперешних хозяев …» («Приданое») [Чехов, 1975, с. 188]. Шелковица – «южное дерево семейства тутовых, со съедобными плодами, листьями которого выкармливают гусениц тутового шелкопряда» [МАС, 1999, Т.4, с. 708]; акация – «название нескольких видов деревьев семейства бобовых» [МАС, 1999, Т. 1, с. 28].
12. «Старые березы, насаженные по краям ее, тихо шептались молодой листвой» («Не судьба!») [Чехов, 1955, Т.3, с. 344]. Береза – «лиственное дерево с белой корой» [МАС, 1999, Т.1, с. 80].
13. «Под опустившейся листвой старой липы, стоящей около квартиры тюремного смотрителя Яшкина, за маленьким треногим столом сидят сам Яшкин и его гость …» («Мыслитель») [Чехов, 1955, Т.3, с. 378]. Липа – «лиственное дерево с сердцевидными зубчатыми листьями и желтоватыми душистыми медоносными цветками» [МАС, 1999, Т.2, с. 185].
14. «Изредка сани наедут на молодую елку, темный предмет оцарапает руки токаря, мелькнет перед его глазами, и поле зрения опять становится белым, кружащимся» [Чехов, 1955, Т.3, с. 522]. Елка – ель – «вечнозеленое хвойное дерево семейства сосновых, с кроной конусообразной формы и длинными чешуйчатыми шишками» [МАС, 1999, Т.1, с. 465].
В седьмом предложении использовано слово «ольха», которое, согласно данным словаря, обозначает дерево или кустарник

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. Контекст не позволяет точно судить, о каком именно виде растения идет речь, поскольку эта деталь не является достаточно важной в рассказе; задача фитонима – описать действия персонажа. В предложении 9 также трактовать однозначно тематическую принадлежность нельзя, поскольку верба здесь олицетворяет персонажа, который с ней сравнивается. В предложении 10 содержатся два фитонима – «померанец» и «апельсин», оба этих фитонима в словаре имеют два определения; контекст позволяет указать, что используются первые значения определений.
Тематическая группа «Дерево» является самой наполненной, она состоит из 13 фитонимов (в 18 случаях употребления): акация, апельсин, береза, верба, груша, дуб, ель, липа, ольха, померанец, тополь, шелковица, яблоня.
2. Тематическая группа «Кустарник»
1. «В терновнике запела иволга...» («Петров день») [Чехов, 1954, с. 107]. Терновник – «колючий кустарник или дерево рода слив» [МАС, 1999, Т. 4, с. 358].
2. «Ржаные колосья, головки репейника и шиповника стояли тихо, смирно, только изредка покланиваясь друг другу и пошептывая» («Двадцать девятое июня») [Чехов, 1954, с. 323]. Шиповник – «дикая кустарниковая роза с простыми, не махровыми цветками и со стеблями, покрытыми шипами» [МАС, 1999, Т. 4, с. 716].
3. «Неподвижный воздух был густо насыщен запахом сирени и черемухи» («Дачники») [Чехов, 1955, Т.3, с. 295]; 4. «Если вы хотите пожить, то садитесь в вагон и отправляйтесь туда, где воздух пропитан запахом сирени и черемухи …» («Из воспоминаний идеалиста») [Чехов, 1955, Т.3, с. 322].
Сирень – «высокий декоративный кустарник семейства маслиновых, с бледно-лиловыми или белыми душистыми цветками, собранными в большие кисти» [МАС, 1999, Т.4, с. 98]; черемуха – «дерево или кустарник семейства розоцветных, с белыми душистыми цветками и черными ягодами вяжущего вкуса» [МАС, 1999, Т.4, с. 663].
«Около строящейся купальни, под зелеными ветвями ивняка, барахтается в воде плотник Герасим, высокий, тощий мужик с рыжей курчавой головой и с лицом, поросшим волосами» («Налим») [Чехов, 1955, Т.3, с. 330]. Ивняк – «ивовый кустарник; заросли ивы» [МАС, 1999, с. 627]; ива – «кустарник или дерево с гибкими ветвями и узкими листьями» [МАС, 1999, Т. 1, с. 627].
Тематическая группа «Кустарник» включает в себя 4 фитонима (в 7 случаях употребления) – ивняк, сирень, терновник, шиповник. В данном случае фитонимы обозначают не только собственное название растения (сирень, терновник, шиповник), но и способ произрастания (ива – ивняк). Фитоним «черемуха» из примера 3 был отнесен к той же тематической группе, что и фитоним «сирень», содержащийся в этом же предложении, хотя значение лексической единицы «черемуха» предполагает отнесение также к тематической группе «Дерево». Данные фитонимы – «сирень» и «черемуха» имеют устойчивое употребление в ранних рассказах А.П. Чехова – автор использует данные природные образы в разных рассказах («Дачники», «Из воспоминаний идеалиста»).
3. Тематическая группа «Цветок»
1. «Воздух, сладострастно знойный и душный от запаха гелиотропа, еще более раскаляется от слов любви и песен» («Отвергнутая любовь») [Чехов, 1975, с. 15]. Гелиотроп – «травянистое декоративное растение сем. бурачниковых, с лиловыми душистыми цветками» [МАС, 1999, Т. 1, с. 304].
2. «На окнах герань, кисейные тряпочки» («Приданое») [Чехов, 1975, с. 189]. Герань – «1. Травянистое растение с пахучими листьями, некоторые виды которого разводятся как декоративные или как промысловые для получения душистого эфирного масла. 2. Народное название пеларгонии, разводимой в комнатах как декоративное растение» [МАС, 1999, Т.1., с. 306]. Пеларгония – «южное полукустарниковое ветвистое растение семейства гераниевых, с пушистыми цветками, разводимое для производства эфирного масла, а также как декоративное» [МАС, 1999, Т.3., с. 38].
3. «Если вы хотите пожить, то садитесь в вагон и отправляйтесь туда, где воздух пропитан запахом сирени и черемухи, где, лаская ваш взор своей нежной белизной и блеском алмазных росинок, наперегонку цветут ландыши и ночные красавицы» («Из воспоминаний идеалиста») [Чехов, 1955, Т.3, с. 322]. Ландыш – «травянистое растение семейства лилейных, с продолговатыми листьями и мелкими белыми душистыми цветками в виде колокольчиков» [МАС, 1999, Т.2, с. 163]; ночная красавица – «народное название растений из рода Мирабилис семейства никтагиновых и из рода Вечерница семейства крестоцветных» [БСЭ, Т. 18].
В первом примере употреблен фитоним «гелиотроп», который может быть отнесен в тематическую группу «Травянистое растение», однако ценится это растение своими цветами, имеющими красивый цвет и приятный запах

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Больше курсовых работ по литературе:

Творчество Льюиса Кэрролла

43804 символов
Литература
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по литературе
Получи помощь с рефератом от ИИ-шки
ИИ ответит за 2 минуты