Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Курсовая работа на тему: Лексические, фонетические, морфологические особенности диалектов перуанского варианта испанского языка
100%
Уникальность
Аа
7530 символов
Категория
Языкознание и филология
Курсовая работа

Лексические, фонетические, морфологические особенности диалектов перуанского варианта испанского языка

Лексические, фонетические, морфологические особенности диалектов перуанского варианта испанского языка .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Испанский язык на территории Перу отличается наибольшим разнообразием речевого функционирования. Это относится к тому, что в современном Перу с древности получили распространение многочисленные индейские автохтонные языки. Лингвистическая ситуация в государстве до настоящего времени определяется влиянием речевых особенностей племен, которые проживают в зоне Сельвы [22].
В современный период значительная часть перуанского населения традиционно представлена индейцами аймара и кечуа, чьи языки одновременно с испанским являются государственными в Перу [16]. Следовательно, отличительным признаком перуанского государства является ситуация полилингвизма и билингвизма, которая получила отражение в лексике национального варианта языка Перу.
В.Р. Морено отмечает значимое присутствие индейской составляющей. Это находит проявление в активном употреблении «индихенизмов» − слов индейской этимологии. Они органично функционируют в лексической системе испанского языка в Перу. А также кечуанизмов, усвоенных из языкового лексического фонда кечуа [14, с. 75].
Перуанский вариант представлен индихенизмами (около 20% корпуса лексики) и лексическими единицами из словаря пиренейского испанского языка [15, с. 85]. Н.М. Фирсова указывает на унаследованные лексические единицы испанского языка и созданные повторно, используя средства этого же языкового фонда, паниспанизмы [21, с. 246]. К примеру, hombre (человек, мужчина), sol (солнце, небесное светило, свет и тепло, излучаемые этим светилом), calle (улица), casa (жилое здание, дом, квартира, а также люди, семья, живущие вместе их хозяйство), hijo (мальчик, мужчина по отношению к родителям; человек как гражданин, как активный член общества), ir (ехать), pararse (быть, находиться), venir (идти, приходить, двигаться, перемещаться, направляться куда-нибудь), querer (любить, чувствовать удовлетворение от чего-либо, иметь пристрастие, склонность к чему-нибудь), ver (видеть, встречаться с кем-нибудь, наблюдать) [25].
Вместе с тем, разграничение по принципу географии и изменения семантики лексических единиц пиренейского варианта в Перу способствовали формированию наиболее интересного с позиции исследования лексического пласта перуанизмов (языковых вариантов) [16].
В процессе анализа лексем, отобранных методом сплошной выборки, были выделены некоторые виды испанских лексических единиц

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. Семантика данных единиц подверглась трансформации в Перу.
В первой группе присутствуют испанские единицы, в современный период составляющие архаический пласт лексики. Отмечается их активное употребление в речи на территории Перу.
Значительный пласт разговорных единиц лексики современного периода Перу представлен испанскими лексемами. По сравнению с традиционным использованием в пиренейском варианте испанского языка, они изменили свое значение [20]. К примеру, arruga (морщина) − мошенничество (Перу); arrugar (морщинить) – струсить, отступить (Перу); cacharo (горшок, черепок) − лицо (Перу) [25].
Языковая вариативность способствует тому, что в лексике языков-вариантов происходят различные смещения на стилистическом и семантическом уровнях. Существительное cana (седина), функционирующее в пиренейском варианте испанского языка, в латиноамериканском употребляется в значении «тюрьма» и является вульгаризмом, в то время как в перуанском варианте оно широко используется и обладает нейтральной стилистикой, как и производная форма canear (заключить в тюрьму) [23]. Помимо этого, в разговорной речи Перу функционирует идиома с ядром «cana», используемая с общеиспанской семантикой «седина»: sacar canas verdes («доводить до белого каления») [23, р. 387].
Необходимо также выделить собственно перуанизмы – слова и словосочетания, которые отсутствуют в пиренейском варианте испанского языка [20].
В первую очередь, это формы общеупотребительного вежливого обращения, междометия (в том числе и кечуанизмы), имеющие аналоги в пиренейском варианте

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Больше курсовых работ по языкознанию и филологии:

Парцелляция как экспрессивная синтаксическая конструкция в современных СМИ

95420 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность

Стилистические особенности романа М.Хэддона «The Curios Incident of the Dog in the Night-Time»

55933 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность

Изучение функциональных особенностей эвфемизмов в русскоязычных медийных текстах

47541 символов
Языкознание и филология
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по языкознанию и филологии
Закажи курсовую работу
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Найти работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.