Использование разговорной лексики в текстах современных СМИ
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Введение
Средства массовой информации быстро вошли в нашу жизнь и значительно на нее повлияли. Особенно стоит отметить язык СМИ, которым умело пользуются журналисты для получения желаемого результата. В газетные тексты все чаще стали проникать слова разговорной лексики, газетно -публицистический стиль стал сближаться с разговорным. В первую очередь журналистам необходимо установить контакт с читателем. Создавая атмосферу непринужденного общения, общаясь с читателем на равных, дистанция между СМИ и аудиторией исчезает. Именно это и помогает журналистам использовать методы внушения, манипуляции и воздействия на свою аудиторию. Актуальность выбранной темы обусловлена большим количеством печатных СМИ, в тексах которых присутствует преимущественно разговорный стиль речи. Тема предлагаемой работы – Использование разговорной лексики в текстах современных СМИ. Объектом исследования в работе является разговорная лексика. Предметом исследования является классификация разговорных слов в газете “Комсомольская правда”. Цель работы заключается в изучении разговорного стиля речи и проведения анализа разговорной лексики на примерах из газетных текстов. Задачи: -Охарактеризовать понятие “разговорная лексика”; -Определить функции употребления разговорной лексики в публицистическом стиле; -Рассмотреть лексические особенности разговорного стиля; -Проанализировать употребление разговорной лексики в газете “Комсомольская правда”. Методы: -Сематический анализ -Описательный метод Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Разговорная лексика. Общая характеристика
1.1.Разговорная лексика. Согласно определению, данному Земской Е.А., русская разговорная речь — “это речь носителей литературного языка, функционирующая в устной форме, в условиях непринужденного неподготовленного общения. Иными словами, разговорная...
Употребление разговорной лексики в публицистическом жанре
Разговорная лексика все чаще появляется в публицистических тексах. Она широко распространена в художественных произведениях, где автор, создавая портеры героев, и раскрывая их характер при помощи диалогов, использует все те приемы, характерные для ра...
Открыть главуЗаключение
Подводя итог всему вышесказанному, следует отметить следующее. Большую роль в формировании общества играют СМИ. Они оказывают большое влияние на развитие и функционирование языка. Проникновение разговорной лексики в язык прессы – это естественный процесс, выполняющий определенные функции. Но каждое слово, каждая фраза должна быть мотивирована и уместна. Матерной, нецензурной лексики в языке СМИ быть не должно. Также не стоит внедрять в прессу большое количество жаргонизмов. Использование же разговорной лексики в газетах вполне уместно и обосновано. Таким способом автор отражает свое мнение, привлекает читателей и делает материал доступнее. Источниками пополнения разговорной лексики служит литературный язык и иностранные языки. В работе была изучена роль использования разговорной лексики в текстах современных СМИ, конкретнее, в газете “Комсомольская правда”. Мы изучили теоретическую часть разговорной речи и разговорной лексики, выделили их особенности. Проанализировали газету “Комсомольская правда” и нашли немало примеров использования сниженной лексики.
Список литературы
Приложение 1. Имя существительное 1.“Кто-то призывал не расстраиваться по поводу тряпок” Тряпки (чаще во мн.ч) – одежда, вещи. Выбранное слово показывает пренебрежение. 2.“Если он не прекратит выделывать перед камерой кренделя” Кренделя – это движения в танцах, трюки. Использовав данное слово, автор, во-первых, сумел уместить несколько слов в одно, а во-вторых, придал тексту экспрессию, яркость. 3.“Выслал красотке видео” Красотка- красивая, миловидная девушка. Данное слово давно вошло в наш лексикон и используется довольно часто как в устной, так и в письменной речи. 4. Пикапер – соблазнитель. От английского “pick up” – цеплять кого-то. В выбранном слове есть некая ирония, также слово “пикапер” знакомо многим, особенно молодежи. 5. “Помогаем ребенку справиться с ужастиками” Ужастики – ужасы, страхи. “Ужастики” в данном случае более уместны, чем “ужасы”, ведь речь идет о детских страхах. 6.Бездельники – лентяи, лодыри. 7. Трудяга- трудолюбивый человек. 8. “Ставит копеечную китайщину” Китайщина (пренебрежительное) – товары низкого качество, сделанные в Китае. 9. “Среди плеяды российских звезд” Плеяда в данном случае означает скопление, толпу. 10. “Что за извращенцы” Извращенец – человек, что поведение носит извращенный характер. Довольно-таки распространенное слово, знакомое всем. 11. “Спускающиеся в подземку” Подземка – метрополитен. 12. “Платьица” – платья. 13. “Бомж” – человек не имеющий жилья и денег. 14. “Местные пацаны” Пацан – мальчик, парень. Прилагательные: “Один из самых матерых наших должников” Матерый- опытный, знающий. 2.”И вручил обалдевшему пикаперу официальное предупреждение” 3.Обалдевший(просторечное) – ошарашенный, остолбеневший. 4. “Ставят копеечную китайщину” Копеечный – очень дешевый. 5. “Пафосный британец” (про машину) – дорогой, элитный, красивый. 6. “Колхозное платье” – некрасивое, дешевое. 7. “Незалежной” – независимый (про Украину) 8. “Горячие красавцы” Горячий – очень привлекательный мужчина. 9. “Бывалые сыщики” Бывалый – тот, кто много знает, опытный. 10. “Выставили баснословные суммы” Баснословные – чрезмерные, большие. Данное слово показывает читателю насколько сумма велика. Глаголы: “Бездельников заставят раскошелиться” Раскошелиться – потратить деньги. “Начал клеить всех” Клеить – флиртовать, соблазнять. “Клюнул один из самых матерых” Клюнуть- поверить во что-либо. “Он почти сразу выболтал мне” Выболтать – выдать тайну, секрет. “Включите телевизор, пробегитесь по каналам” Пробежаться в данном случае значит быстро, бегло просмотреть. “Он так и норовил лизнуть мое лицо” Норовить – настойчиво стремиться что-то сделать. “Этим вы застрахуете себя” Застраховаться – обезопасить. “Если мотор хватанет песка” Хватануть – захватить, подцепить, взять. “Шалят датчики” Шалят - плохо работают. “Круглый год он колесит по стране” Колесить - быть в разъездах, путешествовать. “Если засветишься один раз- от налоговой уже не скроешься” Засветиться в данном контексте означает выдать себя. “Могли вздрогнуть спиртовой настойки” Вздрогнуть (жаргонное)- выпить спиртного. “Перещеголять друг друга” Перещеголять – превзойти в чем-то. “Успела засветиться” Засветиться – быть замеченной. “Очутилась в Южном Бутово” Очутиться – оказаться где-то. “Все забили машины” Забыть – занять все место. “Уже подобное провернули” Провернуть – осуществить. “Из окна высунулась дама” Высунуться – просунуться наружу. “Там его и скрутили” Скрутить – задержать. “Бросились искать” – поспешили. Наречие Эта часть речи в газетных текстах встречается не часто, а разговорных наречий еще меньше. “Безумно гордится” Безумно– чрезмерно. “Был просто нарасхват” Быть нарасхват - пользоваться вниманием. Устойчивые выражения: “Испытания, которые выпали на долю солдат-защитников” Выпасть на долю- достаться на долю, прийтись. “На МКС действует сухой закон” Сухой закон- запрет на распитые спиртных напитков. “И все такое прочее” – выражение, заменяющее недосказанную до конца, но ясную из предыдущего мысль. “В интересном положении” – про беременность. “В первых рядах” – в числе лучших. “Хоть отбавляй” – очень много. “Улыбка до ушей” – большая улыбка. “Давала жару” Задать жару – значит в чем-то быть лучше, ярче, победить. “Дала добро” – одобрила. В прессе также часто встречаются разговорные слова, основанные на базе англоязычной лексики. Их можно встретить не только на страницах газет. Такие слова широко употребляются в разговорной лексике, на телевидении, радио. Они достаточно быстро входят в наш лексикон и становятся часто употребляемыми. Особенно хорошо они закрепляются в лексике молодежи. Заимствования из иностранных языков: “Это когда-то для голливудских мачо” Мачо в нашем понимании – это мужчина, который пользуется популярностью у женщин. Красивый, мужественный, привлекательный, обаятельный. “Красавчик-коп из Петербурга и семеро его фантастических коллег” Коп – полицейский в США и некоторых других странах. “Хэппи-энд в Приморье Хэппи-энд – счастливый конец.