Интертекстуальный заголовок медийного текста как маркёр проблемы
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
В следующей рассматриваемой нами статье «Здесь вам не тут. Декан МГУ – об иностранных заимствованиях», автором которой является В. Оберемко, в заголовке использовано узнаваемое высказывание российского политика В.С. Черномырдин, ставшее афоризмом.
Иными словами, применён приём аппликации, делающий заголовок более богатым семантически, вызывающий эмоциональный отклик у читателя, так как многие высказывания В.С. Черномырдина стали крылатыми и активно используются в общественном дискурсе, часто выступая как примеры остроумия.
В данном случае, такой заголовок служит ещё и своеобразным маркёром проблемы, связанный с темой статьи, в которой речь идёт о современном языке. Интервьюер и её собеседница приходят к выводу, что зачастую требования к чистоте языка бывают абсурдными, и суть этого явления удачно отразилась в абсурдности высказывания, вынесенного в заголовок.
Мысль о том, что иностранные заимствования – это естественное явление и бороться с ним бессмысленно, является основной в статье
Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы
. Авторы выступают за разумный подход к проблеме иноязычных вкраплений, предлагая не доводить ситуацию до абсурда (маркёр в заголовке).
В данной статье были зафиксированы и примеры аллюзии, обращённые к культурно-историческим реалиям прошлой эпохи: «Но почему так ополчились на заимствования? Во времена Пушкина дворянство и простой народ вообще говорили на двух разных языках, и никто не возмущался».
Таким образом, благодаря этому парафразу автор называет события, которые имели место в прошлом и которые имеют отношения к обсуждаемым проблемам современности
50% курсовой работы недоступно для прочтения
Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!