Логотип Автор24реферат
Заказать работу
Курсовая работа на тему: Феномен безэквивалентной лексики и место реалии в ее составе
100%
Уникальность
Аа
3728 символов
Категория
Языки (переводы)
Курсовая работа

Феномен безэквивалентной лексики и место реалии в ее составе

Феномен безэквивалентной лексики и место реалии в ее составе .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

При сравнении двух языков на различных лингвистических уровнях выявляются несовпадения, которые, по большой части являются результатом различий в культуре. Лингвистов давно интересует вопрос соотношения языка и культуры, особенно если речь идет о лексических единицах, которые являются сложными для перевода. Более того, считается, что такие культурно маркированные единицы языка не могут быть переведены на другой язык, поскольку в нем не существует эквивалента переводимому элементу, т.е. такие лингвистические единицы имеют свойство безэквивалентности. Иначе говоря, безыквалентная лексика не поддаётся семантизации посредством обычного перевода.
К фактору возникновения безэквивалентности можно отнести лингвистические (сюда относится своеобразие языка, различие в системах двух и более языков на лексическом, грамматическом уровнях и пр.) и экстралингвистиччские (историческое развитие народа, его культурные особенности, местные традиции и обычаи, особенности географического положения) народафакторы.
Безэквивалентная лексика разделяется при сопоставлении и переводе на основе классификации всей лексики языка (в зависимости от типа ее эквивалентности в двух языках) на три типа:
эквивалентные единицы (слова, которые имеют эквиваленты в языке перевода),
безэквивалентные единицы (слова, которые не имеют эквивалентов в языке перевода),
3

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. частичные эквиваленты (слова, семантическое содержание которых можно сопоставить с эквивалентами языка перевода лишь частично) [18, с. 39-40].
Сегодня вопросом рассмотрения безэквивалентной лексики занимаются различные лингвисты по всему миру, и очень часто понятия безэквивалентной лексики и реалии сопоставляют, поскольку они схожи и тесно связано между собой, но при этом, все же, не имеют абсолютного тождества. Для того, чтобы определить схожие и различные черты безэквивалентной лексики и реалий, давайте рассмотрим дефиниции, предложенные для понятия «безэквивалентная лексика».
Особый пласт лексики некоторого языка, призванный выполнять кумулятивную функцию, называют безэквивалентная

50% курсовой работы недоступно для прочтения

Закажи написание курсовой работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Больше курсовых работ по языкам (переводам):

Омонимия в английском языке

28056 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность

Грамматические классы слов американской лингвистики

29352 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность

Киберспортивный дискурс

59833 символов
Языки (переводы)
Курсовая работа
Уникальность
Все Курсовые работы по языкам (переводам)
Закажи курсовую работу
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Узнать стоимость», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.