Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Нора Галь – выдающийся литератор и переводчик художественной литературы с английского и французского языков. Человек, чьим главным когнитивным инструментом познания является язык, слово как молекула смысла, который закладывает автор в свои произведения.
Каждая строчка ее художественного перевода релевантна профессионализму и огромному бесценному опыту в качестве редактора и переводчика. Ее переводы работ таких писателей, как Антуан де Сент-Экзюпери, Рэй Брэдбери, Герберт Уэллс, Урсула ле Гуин, Харпер Ли, Сомерсет Моэм, Эдгар Аллан По, пронизаны многообразием приемов, но в то же время простотой и являются эталонными образцами умения проливать свет на трудности и тонкости владения родным и иностранным языками.
Произведение «Слово живое и мертвое» – апогей творческой деятельности Э.Я. Галь. Слово может быть живым, вселяющим надежду, точно соответствующим слову-эквиваленту языка-оригинала, создающим образ, действие, передающим чувство, мысль, а может быть мертвым – лишним, бессмысленным или меняющим картину, неуместным.
По признанию самой Элеоноры Яковлевной, важно уметь бороться с канцеляризмом, отличающимся нагромождением идущих подряд существительных в косвенных падежах, претящим серостью, нестройностью, тяжеловесностью форм и смыслов
. Одним словом – штамп, стереотипность в выражении и мышлении. Однако в данном эссе – нехудожественном жанре литературы – я иногда буду прибегать к их использованию.
Другое дело – глагол, самая сложная и живая часть речи, способная обжигать сердца читателей и побуждать их к действию различного характера: поступкам, размышлению, неделанию. У многих литераторов Э.Я. Галь подчеркивала неумение работать с глаголом, боязнь его величия и, как следствие, гибель литературного произведения в самых зачатках. Мы говорим и о переводе, так как истинный переводческий труд ничуть не уступает и не меркнет перед текстом-оригиналом, а способен обогатить его, адаптировать под особенности культуры, заострить внимание на глубинном смысле произведения, и все это благодаря искусно подобранному слову.
Есть авторы, как заметила Нора Галь, которые словно чураются глагола, считают его несолидным и скупым, заменяя его «не только длинными цепями существительных в косвенных падежах, но и гирляндами причастий и деепричастий» и повышая градус официоза в произведении отнюдь не официальном
Закажи написание эссе по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!
Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.
Нужна помощь по теме или написание схожей работы? Свяжись напрямую с автором и обсуди заказ.
В файле вы найдете полный фрагмент работы доступный на сайте, а также промокод referat200 на новый заказ в Автор24.