Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Крупнейшая русскоязычная библиотека студенческих решенных задач
Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.
Рассмотрим значение слова, которое является одним из основных в данном произведении. «Christmas» или Рождество (строфа первая)- один из христианских праздников в память рождения Иисуса Христа (25 декабря/7 января). В эту ночь проводится ночная служба. Иными словами это дата саморождения Иисуса Христа. Рождество– религиозный праздник в Великобритании, который отмечается 25 декабря по старому Юлианскому календарю. Подготовка к нему начинается задолго до самой даты, а именно за месяц.
Если разобраться в происхождении слова Christmas, то его корни уходят к староанглийскому словосочетанию Cristesmaesse, что в буквальном переводе означает «богослужение в честь Христа». Действительно, в ночь святого праздника проводятся различные мессы, то есть богослужения в церквях, и все англичане уважают традиции и посещают их. Примерно за 3 недели до Рождества на улицах Англии можно услышать колядки и различные песни. Именно поэтому данный праздник так пропитан святым духом и чувством добра.
Ч. Диккенс описывает все волшебство Рождества в словах племянника Скруджа, который искренне верит, что этот праздник никогда не принесет материальных благ, но подарит добро и душевное счастье.
В строфе первой также происходит диалог Скруджа и его племянника, который стремится доказать дяде, насколько рождество волшебно. Скрудж де считает его краснобаем, как толкует выражение «You’re quite a powerful speaker, sir» переводчик. В оригинале эту звучит как: «Удивляюсь, почему Вы не в парламенте», но переводчик довольно верно подобрал синоним. Краснобай- согласно словарю Ушакова-(разг. неодобрит.) говорун; позер; любитель красивых фраз. Краснобайство, в свою очередь, выражается в многословии и эффектности речи.
Обратившись к Википедии, мы можем определить образование данного слова, оно сформировано от прилагательного «красный» + глагол «баять». Где красный означает «красивый, прекрасный», а баять «говорить, болтать».Переводчик своим выражением передал говорливость племянника и многословие.
Полномочия спикера в парламенте Англии довольно обширны. Он занимается непосредственно организацией заседаний, взаимодействует с другими ветвями власти, выдающийся оратор, который способен влиять на результат заседания. Важным является также то, что все жалобы, поступающие в парламент, первоначально проходят через спикера, который уже решает, рассматривать данный вопрос на заседании или нет.
Ч. Диккенс речь племянника сопоставляет со спикером в парламенте. Скруджа поражает позитивный и добрый настрой племянника, он не понимает, чему можно радоваться, когда вокруг столько проблем. Именно поэтому он оценивает активное красноречие и позитив племянника как спикерство в парламенте.
Когда разговор племянника и дядюшки подходит к концу, то Скрудж неблагоприятно отвечает родственнику «Good afternoon!» (строфа первая), не пожелав приятного Рождества в ответ
. Переводчик обозначает это выражение как «Честь имею!». Честь, согласно словарю Даля, это внутреннее достоинство человека, его доблесть, честность, благородство души. «Честь имею кланяться» представляет собой устаревшую форму при прощании.
На мой взгляд, переводчик очень верно подобрал данное сочетание слов, поскольку оно передает черствость и консерватизм Скруджа в сопоставлении его речи со словами радостного племянника.
После диалога дядюшки и племянника, последний удаляется и в дверях сталкивается с клерком, работающим в конторе Скруджа. Автор специально подмечает, что мужчина, несмотря на то, что окоченел от холода и непогоды, был очень доброжелателен. Угрюмость и пессимизм Скруджа Ч. Диккенс передает через его ворчание. Он называет клерка «lunatic» (строфа первая), хотя тот ничем не заслужил такое неблагодарное прозвище.
Переводчик интерпретирует данное слово как «бедный умалишенный». Несмотря на то, что в русском языке имеется слово «лунатик», переводчик толкует его как человека душевнобольного.
Обратившись к словарю Ожегова, мы можем увидеть, что слово «лунатик» он толкует как человека, страдающий сомнамбулизмом. А сомнамбулизм, в свою очередь, представляет собой душевное расстройство.
Интересным является факт, что лунатизмом страдают 15% населения и чаще всего люди до 12 лет, а с периодом взросления данное отклонение проходит самостоятельно. Исследователи также отмечают в ряде причин сомнамбулизма незрелость мозга, что касается детей, перенесенный тяжелый стресс у взрослых, депрессия, психические отклонения или же когда человек перенес какие-либо важные жизненные обстоятельства, в том числе и положительные. Также отмечается, что такое отклонение может передаваться по наследству.
В полнее очевидно, почему Ч. Диккенс употребил это слово. Это непосредственно объясняется в тексте. Скрудж возмущен, почему клерк блуждает в такую погоду, а также, почему он счастлив со своей маленькой заработной платой и обремененный проблемами. Он находит странным, когда люди счастливы приближающемуся празднику и искренне не понимает, как они могут радоваться, когда вокруг столько проблем.
Очевидно, почему переводчик употребил такую интерпретацию слова «лунатик». Он определяет клерка как душевнобольного и странного человека, который не в состоянии не только справиться со своей трудной жизнью, но и признать наличие проблем. Но нам понятно, что жизненные трудности не у счастливых племянника и клерка, а у самого главного героя.
Далее рассмотрим выражение «Рrovision for the Poor and destitute» (строфа первая), которое произносится двумя джентльменами, заглянувшими в контору Скруджа. Ч. Диккенс употребляет это выражение, чтобы показать, что в Рождество особенно необходимо помогать бедным и особо нуждающимся людям
Закажи написание доклада по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!
Нужна помощь по теме или написание схожей работы? Свяжись напрямую с автором и обсуди заказ.
В файле вы найдете полный фрагмент работы доступный на сайте, а также промокод referat200 на новый заказ в Автор24.