Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Дипломная работа на тему: Материалы и методика проведения исследования
100%
Уникальность
Аа
31153 символов
Категория
Английский язык
Дипломная работа

Материалы и методика проведения исследования

Материалы и методика проведения исследования .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

В основу материала для практического исследования были взяты различные учебные материалы английских авторов, где основной акцент идёт на устную речь, следовательно, в них имеется огромное количество диалогов с интонационными разметками в тех фразах, где замечены вежливые стратегии общения.
Были исследованы 15 диалогических текстов.
Исследование включало в себя следующие этапы:
1.Изучение наиболее часто используемых стратегий вежливости;
2.Анализирование особенностей интонационной организации диа-
лога;
•Темп (скорость речи и паузация);
•Громкость;
•Тональные характеристики:
1)Ядерные тоны;
2)Шкалы.
3.Выявление случаев нарушения правил интонационной реализации в диалогических текстах.
1.5.Результаты исследования
Язык – это естественный процесс жизни. Это играет большую роль в нашей жизни. Его эффекты замечательны, и включают в себя многое из того, что отличает человека от животных. Мы используем его, чтобы взаимодействовать друг с другом, строить и поддерживать наши межличностные отношения и порядок. При этом мы интерпретируем и представляем мир друг для друга и для себя. Язык используется для хранения накопленного опыта, как личного, так и коллективного. Это инструмент для конструирования знаний и конструирования смысла.
Лингвистика разделяет общие традиции с литературоведением. Не так давно филологи изучали язык и литературу, считая изучение обеих областей взаимовыгодным. Дальнейшее развитие и появление специализации в обеих областях дали учёным, чьи работы не переходят от одной области к другой [Oaks, 1998]. Тем не менее, учёные в любой дисциплине регулярно высказывают трюизм, что между литературой и лингвистикой существует естественное соединение. В конце концов, обе области имеют дело с сырьём человеческого общения и выражения – языком. Существует необходимость в междисциплинарном сотрудничестве между дисциплинарной идентичностью лингвистики как эмпирической и описательной, в то время как литературное исследование является интерпретационным и аналитическим.
Лингвистика помогает нам «доверять тексту» [Gerbig and Muller-Wood, 2006], интерпретировать текст, а не навязывать ему интерпретации. Применение лингвистических эмпирических инструментов в литературе может не привести к конечным истинам. Тем не менее, это может привести к точности импрессионистического подхода к тексту. Существует необходимость рассматривать текст как взаимозаменяемые продукты дискурсивной системы. Интер-претативная деятельность проявляется в трёх функциях: интерпретационном вопросе, текстовом аспекте и интерпретации, которая является смыслом. Любой заданный интерпретирующий вопрос должен выбрать и осветить связанный с ним «текстовый аспект», аспект, которым является текст.
В современном английском языке диалог – это разговор двух человек. На формальном уровне это экономика словесного обмена. При функциональном использовании диалога текстовое или социальное взаимодействие рассматривается как социальное поле, в котором множество голосов и несколько культурных логик конкурируют друг с другом [Tedlock and Mannheim, 1995].
С самого начала Платона диалог всегда был и остаётся программно ограниченным: меж структурный, между двумя состояниями или условиями. Он постоянно служит средством преобразования старых элементов в новые модели. Диалог обеспечивает место встречи, общность и проявляется в различных стихийных и ритуальных формах общения, в которых встречаются природа и структура. Диалог, понимаемый как концептуализация своего рода дискурса, а также способ просмотра и интерпретации дискурса, разделяет с повествовательной характеристикой вневременность, существующую во многих местах и ситуациях общения. Как дискурсивные явления, он внутренне вне временен. Это не говорит о событиях во времени; оно охватывает «диалектическое событие (т. е. дискурсивное событие) и значение»; он представляет высказывания, идеи и начинания в нелинейных, рекурсивных, диакритических и синтезирующих последовательностях [Maranhao, 1990].
В лингвистическом анализе драматического диалога будет использоваться грайсовская семантика и анализ языковых особенностей: повороты, паузы или молчания, пары смежности, цепочка и поддержка обратного канала.
В соответствии с грайсовской семантикой, в обычном обмене разговорами смысл высказывания гораздо шире, чем то, что появляется на грамматической и логической поверхности: высказывания часто передают вещи, отличные от того, что они буквально означают, и они часто подразумевают вещи, отличные от того, что они строго влекут за собой. Адекватное понимание значения требует обработки того, что называется «приглашённым умозаключением». Грайс сформулировал принципы следующим образом: ‘Сделайте свой вклад в разговор как можно более информативным, но не очень информативным или менее информативным, чем требуется (Максимы количества); «Не говорите то, что считаете ложным» и «Не говорите то, что для вас не имеет достаточных доказательств (Максимум Качества); «Избегайте неизвестности», «Избегайте двусмысленности», «Будь краток», «Будь упорядоченным» (Принципы поведения) и «Будь соответствующим» (Принципы релевантности). Согласно Грайсу, все эти разные максимы являются следствиями самого фундаментального принципа общения, который управляет всеми разговорами. Это то, что он назвал «Кооперативным принципом», который гласит следующее: ‘Внесите свой разговорный вклад так, как требуется, на этапе, на котором это происходит, в соответствии с принятой целью или направлением разговора, в котором вы все участвовали. ’[Medina, 2005, 200].
В ходе написания данной работы было проведено исследование, объясняющее то, сколько людей пользуется максимами вежливости в период коммуникации друг с другом.
В первом опросе приняли участие около 60 респондентов в возрасте от 16 до 72 лет из США, Великобритании и Канады. Им было предложено ответить на следующие вопросы:
Какие формы вежливости вы используете?
•специальные слова (например, пожалуйста,)
•специальные конструкции (например, не могли бы вы ..., не так ливы ...)
Как вы будете просить что-то от неизвестного человека (например, спрашивая время, путь,) или Вашего друга (напр., просит помощи в организации вечеринки)
Что для вас значит «вежливость»?
Этот опрос был загружен на веб-сайты Facebook, Американский чат и Британский чат. Ответ разнообразен, хотя и имеет некоторые общие идеи.
Проанализировав ответы, можно сказать, что 64% респондентов используют специальные слова, 26% – специальные конструкции и 10% – как специальные слова, так и конструкции. Это показано на диаграмме 1.
Из этой диаграммы мы видим, что британцы и американцы в основном используют специальные слова, такие как «please», «thank you», «you are welcome» для выражения вежливости оппоненту.
Интересно отметить, что использование конструкций было подчёркнуто
восновном респондентами из Великобритании. Можно предположить, что для британцев важно использовать не только одно слово, чтобы показать их вежливое отношение к кому-либо, но и целые конструкции.
Второй вопрос:
Как вы будете просить что-то от:
•неизвестного человека (например, спрашивая время, путь,)
•вашего друга (напр., просит помощи в организации вечеринки).
Давайте процитируем некоторые ответы на этот вопрос, чтобы проиллюстрировать концепцию вежливости на английском языке:
•Sorry, what’s time now?
•Could you tell me the time?
•Excuse me, can you show me the way to the nearest shop?
•I’m sorry, tell me please where I can buy a book.
•Excuse me, where can I have a snack?
Рассмотрим несколько диалогов, в которых были успешно реализованы стратегии вежливости на примере старого варианта английского языка по ро-ману «Джейн Эйр».
Dialogue 1:
Pupil: Miss Eyre, please, miss Eyre.
Jane Eyre: Very well, Marry.
Pupil: B-O-U-G-H-T. Bought of a tree. B-O-W, bow.
Jane Eyre: Very good. I am very pleased with you.
Dialogue 2:
Mr. Rochester: Miss Eyre, come and sit by me

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. You have been here 3 months?
Jane Eyre: Yes, sir.
Mr. Rochester: You come from a charitable institution? How long were you
there?
Jane Eyre: 8 years.
Mr. Rochester: 8 years? You must be tenacious of life. You have the look of another world. When I saw you last night I thought of fairing tales. Who are your parents?
Jane Eyre: I have no, sir.
В первой части диалога Рочестер и Эйр впервые знакомятся друг с другом, когда ее наняли в дом. Здесь видна деликатная сдержанность, которая присуща англичанам того времени, но в то же время, как присуще служанке, Джейн неразговорчива, но деликатна, подкрепляя свои ответы словом «sir», а интерес Мистера Рочестера обусловлен тем, что молчание было бы тут неуместным, и чтобы заполнить пустоту тишины, он выказывает Эйр заинтересованность и доброжелательность.
Dialogue 3:
Mr. Rochester: May I get a sweet please. I will get it, as sweet and fresh, as the wild honey the bee gathers on the moor. You are like a bird. Trapped in a cage: vivid, restless, but a captive, were it but free… It would soar cloud-high.
Jane Eyre: To speak truth, sir, I do not understand you.
Данные фрагменты диалогов – пример этикетного общения в Великобритании тех времён. Как мы знаем, «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте – одна из лучших книг. В сельской местности 19-го века в Англии Бронте создала вымышленный рассказ о ранней жизни Джейн Эйр, который каждый читатель не может не радовать. В этом романе мы узнаем конфликты между любовью и независимостью, совестью и страстью, и борьбой молодой девушки и женщины за сохранение своей самооценки. Все это были темы первопроходцев в патриархальном обществе викторианской Англии 1800-х годов. У Джейн Эйр есть многочисленные сильные стороны, которые, очевидно, сделали ее классическим литературным произведением. К этим сильным сторонам относится письмо от первого лица, которое будет ближе к читателям, а также яркое изображение совести и страсти, и стиль общения в этом произведении определённый эталон вежливости в Великобритании того времени.
Однако то, что было отмечено выше, является довольно устаревшим вариантом, но это пример того, что англичане всегда деликатны, умеют держать себя, вежливы и разговорчивы только тогда, когда касается чего-то важного. Теперь же хотелось бы проанализировать диалоги по более современному варианту английского языка, согласно заданной теме дипломной работы, так как там даны осовремененные вариант структур предложений, выражающих вежливость. Здесь мы предоставляем коллекцию диалогов, позволяющих учителям помочь ученикам развить своё произношение.
Dialogue 1: Two students in a language school café.
A:Hi! I'm Hong lei. What's your name?
B:Hello, Hong Lei. My name's Ricky.
A:Hi Ricky. Are you a new student here?
B:Yes, I had my first lesson this morning. Are you a new student too?
A:No, I've been here for six months.
B: Six months. That's a long time.
A: It's not so long really. What class are you in? Intermediate or …?
B:Intermediate Three. And what about you?
A:I'm in Advanced One. Who's your teacher?
B:I can't remember her name, but she's got curly red hair.
A:Ah! Does she wear glasses?
B:Yes, I think so.
A:That's probably Anne Wallis.
B:Yes that's right. Do you know her? Is she your teacher too?
A:No. But she taught me last term. How long have you been here?
B:Only a week.
A:Wow, not long. Where do you live? With a family?
B:Well, I'm staying at the YMCA at the moment. I'm looking for somewhere
more permanent. Do you know of any good places?
A:Yes. Actually, my friend has a spare room in here apartment and she's look-ing for a flatmate. Would you like her phone number?
B:That would be great! Thanks for your help. Can I buy you coffee?
[URL: https://www.teachingenglish.org.uk/search/site/dialogues, 12.03.2019]
Данный диалог представляет собой типичный пример фатического общения. Весь диалог реализуется в неформальной тональности, о чём свидетельствует стиль приветствия (Hi! I am Hong lei. What is your name?) и прощания (Would you like her phone number?). В диалоге используются много клишированных фраз и эллиптических предложений.
По диалогу можно сделать вывод о том, что его участники только что познакомились и решили пообщаться на общие темы, про учёбу, о чём свидетельствуют множественные вопросы, располагающие к вежливому и неформальному общению.
В диалоге проглядывается «позитивная вежливость». Она проявляется в следующих особенностях: эмоциональная эмфаза (Ah! Does she wear glasses? That would be great! Wow, not long), маркеры заинтересованности (Are you), эллиптические предложения (I can't remember her name), маркеры согласия (I'm looking for somewhere more permanent. Do you know of any good places?)
Следует отметить, что во фразе «I'm staying at the YMCA at the moment» используется настоящее длительное время (Present Continuous Tense), поскольку заложенное в нем значение незавершенности придает высказыванию большую по сравнению с дальнейшей фразой непринужденность в общении. Таким образом, реализуется стратегия сближения, более близкого знакомства. Также, данную стратегию мы можем наблюдать во фразе «That would be great! Thanks for your help. Can I buy you coffee?», где происходит продолжение разговора, идущее в позитивное русло, что подчёркивает заинтересованность другого собеседника и желание пообщаться ещё.
Рассмотрим фразы вопросы в диалоге и, так называемые, маркеры вежливости: I think so, Ah, that’s probably – участники дискурса используют стратегию поддержания коммуникативного контакта через вопросы, поскольку здесь происходит знакомства и оба студента заинтересованы в дискуссии. Здесь используется так называемый «знак внимания» (attention signal), маркер вежливости, который является очень важным средством установления контакта. Данный маркер показывает, что собеседника внимательно слушают, поддерживают друг друга и участвуют в диалоге. Такого рода маркеры вежливости направлены на то, чтобы собеседник чувствовал себя комфортно.
В высказывании «Thanks for your help» используется стратегия коммуникативной поддержки собеседника, которая реализуется в тактике усиления эмоционального воздействия при помощи техники интенсификации.
Просодическое оформление диалога способствует реализации стратегий вежливого общения.
Прежде всего, следует отметить, что реплики содержат довольно объёмные предложения и реализуются в быстром темпе, что отличает эмоциональную живую речь англичан.
Высокий тональный уровень и широкий диапазон, которые наблюдаются в данном диалоге – характерные черты эмоционально окрашенной женской речи и заинтересованность в мужском голосе.
В диалоге преобладает High Fall (Is she your teacher too?), что показывает заинтересованность собеседников, вовлеченность в обсуждение; High Rise характерен для удивления, эмоциональных восклицаний (Ah! Does she wear glasses?); Low Rise способствует продолжению диалога (It's not so long really. What class are you in? Intermediate or …?).
Пред ядерная часть интонационных групп оформлена такими шкалами, как Mid-Level Head, High Level Head и Sliding Head.
Такое просодическое оформление способствует формированию непринуждённой, дружелюбной тональности общения.
Итак, данный разговор можно назвать удавшимся коммуникативным актом, который построен в соответствии с правилами речевого этикета.
Dialogue 2: Husband and wife.
Wife: Hello darling! Did you have a good day today?
Husband: It was okay.
Wife: Would you like a drink?
Husband: No thanks, I'm not thirsty.
Wife: Dinner will be ready at six. Are you hungry?
Husband: Not really.
Wife: Oh. Did you pick up the suits from the cleaners?
Husband: Yes I did.
Wife: Good. Are you going to the pub tonight?
Husband: Yes. I'll be back at the same time as usual. [URL: https://www.teachingenglish.org.uk/search/site/dialogues , 12.03.2019]
Данный диалог является примером фатического общения мужа и жены

50% дипломной работы недоступно для прочтения

Закажи написание дипломной работы по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥

Магазин работ

Посмотреть все
Посмотреть все
Больше дипломных работ по английскому языку:
Все Дипломные работы по английскому языку
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Крупнейшая русскоязычная библиотека студенческих решенных задач